Mark 15

et confestim mane consilium facientes summi sacerdotes cum senioribus et scribis et universo concilio vincientes Iesum duxerunt et tradiderunt Pilato
一到早晨,祭司长和长老、文士、全公会的人大家商议,就把耶稣捆绑,解去交给彼拉多。
et interrogavit eum Pilatus tu es rex Iudaeorum at ille respondens ait illi tu dicis
彼拉多问他说:你是犹太人的王吗?耶稣回答说:你说的是。
et accusabant eum summi sacerdotes in multis
祭司长告他许多的事。
Pilatus autem rursum interrogavit eum dicens non respondes quicquam vide in quantis te accusant
彼拉多又问他说:你看,他们告你这么多的事,你什么都不回答么?
Iesus autem amplius nihil respondit ita ut miraretur Pilatus
耶稣仍不回答,以致彼拉多觉得希奇。
per diem autem festum dimittere solebat illis unum ex vinctis quemcumque petissent
每逢这节期,巡抚照众人所求的,释放一个囚犯给他们。
erat autem qui dicebatur Barabbas qui cum seditiosis erat vinctus qui in seditione fecerant homicidium
有一个人名叫巴拉巴,和作乱的人一同捆绑。他们作乱的时候,曾杀过人。
et cum ascendisset turba coepit rogare sicut semper faciebat illis
众人上去求巡抚,照常例给他们办。
Pilatus autem respondit eis et dixit vultis dimittam vobis regem Iudaeorum
彼拉多说:你们要我释放犹太人的王给你们吗?
sciebat enim quod per invidiam tradidissent eum summi sacerdotes
他原晓得,祭司长是因为嫉妒才把耶稣解了来。
pontifices autem concitaverunt turbam ut magis Barabban dimitteret eis
只是祭司长挑唆众人,宁可释放巴拉巴给他们。
Pilatus autem iterum respondens ait illis quid ergo vultis faciam regi Iudaeorum
彼拉多又说:那么样,你们所称为犹太人的王,我怎么办他呢?
at illi iterum clamaverunt crucifige eum
他们又喊著说:把他钉十字架!
Pilatus vero dicebat eis quid enim mali fecit at illi magis clamabant crucifige eum
彼拉多说:为什么呢?他作了什么恶事呢?他们便极力的喊著说:把他钉十字架!
Pilatus autem volens populo satisfacere dimisit illis Barabban et tradidit Iesum flagellis caesum ut crucifigeretur
彼拉多要叫众人喜悦,就释放巴拉巴给他们,将耶稣鞭打了,交给人钉十字架。
milites autem duxerunt eum intro in atrium praetorii et convocant totam cohortem
兵丁把耶稣带进衙门院里,叫齐了全营的兵。
et induunt eum purpuram et inponunt ei plectentes spineam coronam
他们给他穿上紫袍,又用荆棘编作冠冕给他戴上,
et coeperunt salutare eum have rex Iudaeorum
就庆贺他说:恭喜,犹太人的王啊!
et percutiebant caput eius harundine et conspuebant eum et ponentes genua adorabant eum
又拿一根苇子打他的头,吐唾沫在他脸上,屈膝拜他。
et postquam inluserunt ei exuerunt illum purpuram et induerunt eum vestimentis suis et educunt illum ut crucifigerent eum
戏弄完了,就给他脱了紫袍,仍穿上他自己的衣服,带他出去,要钉十字架。
et angariaverunt praetereuntem quempiam Simonem Cyreneum venientem de villa patrem Alexandri et Rufi ut tolleret crucem eius
有一个古利奈人西门,就是亚力山大和鲁孚的父亲,从乡下来,经过那地方,他们就勉强他同去,好背著耶稣的十字架。
et perducunt illum in Golgotha locum quod est interpretatum Calvariae locus
他们带耶稣到了各各他地方(各各他繙出来就是髑髅地),
et dabant ei bibere murratum vinum et non accepit
拿没药调和的酒给耶稣,他却不受。
et crucifigentes eum diviserunt vestimenta eius mittentes sortem super eis quis quid tolleret
于是将他钉在十字架上,拈阄分他的衣服,看是谁得什么。
erat autem hora tertia et crucifixerunt eum
钉他在十字架上是巳初的时候。
et erat titulus causae eius inscriptus rex Iudaeorum
在上面有他的罪状,写的是:犹太人的王。
et cum eo crucifigunt duos latrones unum a dextris et alium a sinistris eius
他们又把两个强盗和他同钉十字架,一个在右边,一个在左边。(有古卷在此有:
et adimpleta est scriptura quae dicit et cum iniquis reputatus est
这就应了经上的话说:他被列在罪犯之中。)
et praetereuntes blasphemabant eum moventes capita sua et dicentes va qui destruit templum et in tribus diebus aedificat
从那里经过的人辱骂他,摇著头说:咳!你这拆毁圣殿、三日又建造起来的,
salvum fac temet ipsum descendens de cruce
可以救自己,从十字架上下来吧!
similiter et summi sacerdotes ludentes ad alterutrum cum scribis dicebant alios salvos fecit se ipsum non potest salvum facere
祭司长和文士也是这样戏弄他,彼此说:他救了别人,不能救自己。
Christus rex Israhel descendat nunc de cruce ut videamus et credamus et qui cum eo crucifixi erant conviciabantur ei
以色列的王基督,现在可以从十字架上下来,叫我们看见,就信了。那和他同钉的人也是讥诮他。
et facta hora sexta tenebrae factae sunt per totam terram usque in horam nonam
从午正到申初,遍地都黑暗了。
et hora nona exclamavit Iesus voce magna dicens Heloi Heloi lama sabacthani quod est interpretatum Deus meus Deus meus ut quid dereliquisti me
申初的时候,耶稣大声喊著说:以罗伊!以罗伊!拉马撒巴各大尼?繙出来就是:我的 神!我的 神!为什么离弃我?
et quidam de circumstantibus audientes dicebant ecce Heliam vocat
旁边站著的人,有的听见就说:看哪,他叫以利亚呢!
currens autem unus et implens spongiam aceto circumponensque calamo potum dabat ei dicens sinite videamus si veniat Helias ad deponendum eum
有一个人跑去,把海绒蘸满了醋,绑在苇子上,送给他喝,说:且等著,看以利亚来不来把他取下。
Iesus autem emissa voce magna exspiravit
耶稣大声喊叫,气就断了。
et velum templi scissum est in duo a sursum usque deorsum
殿里的幔子从上到下裂为两半。
videns autem centurio qui ex adverso stabat quia sic clamans exspirasset ait vere homo hic Filius Dei erat
对面站著的百夫长看见耶稣这样喊叫(有古卷没有喊叫二字)断气,就说:这人真是 神的儿子!
erant autem et mulieres de longe aspicientes inter quas et Maria Magdalene et Maria Iacobi minoris et Ioseph mater et Salome
还有些妇女远远的观看;内中有抹大拉的马利亚,又有小雅各和约西的母亲马利亚,并有撒罗米,
et cum esset in Galilaea sequebantur eum et ministrabant ei et aliae multae quae simul cum eo ascenderant Hierosolyma
就是耶稣在加利利的时候,跟随他、服事他的那些人,还有同耶稣上耶路撒冷的好些妇女在那里观看。
et cum iam sero esset factum quia erat parasceve quod est ante sabbatum
到了晚上,因为这是预备日,就是安息日的前一日,
venit Ioseph ab Arimathia nobilis decurio qui et ipse erat expectans regnum Dei et audacter introiit ad Pilatum et petiit corpus Iesu
有亚利马太的约瑟前来,他是尊贵的议士,也是等候 神国的。他放胆进去见彼拉多,求耶稣的身体;
Pilatus autem mirabatur si iam obisset et accersito centurione interrogavit eum si iam mortuus esset
彼拉多诧异耶稣已经死了,便叫百夫长来,问他耶稣死了久不久。
et cum cognovisset a centurione donavit corpus Ioseph
既从百夫长得知实情,就把耶稣的尸首赐给约瑟。
Ioseph autem mercatus sindonem et deponens eum involvit sindone et posuit eum in monumento quod erat excisum de petra et advolvit lapidem ad ostium monumenti
约瑟买了细麻布,把耶稣取下来,用细麻布裹好,安放在磐石中凿出来的坟墓里,又滚过一块石头来挡住墓门。
Maria autem Magdalene et Maria Ioseph aspiciebant ubi poneretur
抹大拉的马利亚和约西的母亲马利亚都看见安放他的地方。