Luke 7

cum autem implesset omnia verba sua in aures plebis intravit Capharnaum
耶稣对百姓讲完了这一切的话,就进了迦百农。
centurionis autem cuiusdam servus male habens erat moriturus qui illi erat pretiosus
有一个百夫长所宝贵的仆人害病,快要死了。
et cum audisset de Iesu misit ad eum seniores Iudaeorum rogans eum ut veniret et salvaret servum eius
百夫长风闻耶稣的事,就托犹太人的几个长老去求耶稣来救他的仆人。
at illi cum venissent ad Iesum rogabant eum sollicite dicentes ei quia dignus est ut hoc illi praestes
他们到了耶稣那里,就切切的求他说:你给他行这事是他所配得的;
diligit enim gentem nostram et synagogam ipse aedificavit nobis
因为他爱我们的百姓,给我们建造会堂。
Iesus autem ibat cum illis et cum iam non longe esset a domo misit ad eum centurio amicos dicens Domine noli vexari non enim dignus sum ut sub tectum meum intres
耶稣就和他们同去。离那家不远,百夫长托几个朋友去见耶稣,对他说:主啊!不要劳动;因你到我舍下,我不敢当。
propter quod et me ipsum non sum dignum arbitratus ut venirem ad te sed dic verbo et sanabitur puer meus
我也自以为不配去见你,只要你说一句话,我的仆人就必好了。
nam et ego homo sum sub potestate constitutus habens sub me milites et dico huic vade et vadit et alio veni et venit et servo meo fac hoc et facit
因为我在人的权下,也有兵在我以下,对这个说:去!他就去;对那个说:来!他就来;对我的仆人说:你作这事!他就去作。
quo audito Iesus miratus est et conversus sequentibus se turbis dixit amen dico vobis nec in Israhel tantam fidem inveni
耶稣听见这话,就希奇他,转身对跟随的众人说:我告诉你们,这么大的信心,就是在以色列中,我也没有遇见过。
et reversi qui missi fuerant domum invenerunt servum qui languerat sanum
那托来的人回到百夫长家里,看见仆人已经好了。
et factum est deinceps ibat in civitatem quae vocatur Naim et ibant cum illo discipuli eius et turba copiosa
过了不多时(有古卷:次日),耶稣往一座城去,这城名叫拿因,他的门徒和极多的人与他同行。
cum autem adpropinquaret portae civitatis et ecce defunctus efferebatur filius unicus matri suae et haec vidua erat et turba civitatis multa cum illa
将近城门,有一个死人被抬出来。这人是他母亲独生的儿子;他母亲又是寡妇。有城里的许多人同著寡妇送殡。
quam cum vidisset Dominus misericordia motus super ea dixit illi noli flere
主看见那寡妇,就怜悯她,对她说:不要哭!
et accessit et tetigit loculum hii autem qui portabant steterunt et ait adulescens tibi dico surge
于是进前按著杠,抬的人就站住了。耶稣说:少年人,我吩咐你,起来!
et resedit qui erat mortuus et coepit loqui et dedit illum matri suae
那死人就坐起,并且说话。耶稣便把他交给他母亲。
accepit autem omnes timor et magnificabant Deum dicentes quia propheta magnus surrexit in nobis et quia Deus visitavit plebem suam
众人都惊奇,归荣耀与 神,说:有大先知在我们中间兴起来了!又说: 神眷顾了他的百姓!
et exiit hic sermo in universam Iudaeam de eo et omnem circa regionem
他这事的风声就传遍了犹太和周围地方。
et nuntiaverunt Iohanni discipuli eius de omnibus his
约翰的门徒把这些事都告诉约翰。
et convocavit duos de discipulis suis Iohannes et misit ad Dominum dicens tu es qui venturus es an alium expectamus
他便叫了两个门徒来,打发他们到主那里去,说:那将要来的是你吗?还是我们等候别人呢?
cum autem venissent ad eum viri dixerunt Iohannes Baptista misit nos ad te dicens tu es qui venturus es an alium expectamus
那两个人来到耶稣那里,说:施洗的约翰打发我们来问你:那将要来的是你吗?还是我们等候别人呢?
in ipsa autem hora curavit multos a languoribus et plagis et spiritibus malis et caecis multis donavit visum
正当那时候,耶稣治好了许多有疾病的,受灾患的,被恶鬼附著的,又开恩叫好些瞎子能看见。
et respondens dixit illis euntes nuntiate Iohanni quae vidistis et audistis quia caeci vident claudi ambulant leprosi mundantur surdi audiunt mortui resurgunt pauperes evangelizantur
耶稣回答说:你们去,把所看见所听见的事告诉约翰,就是瞎子看见,瘸子行走,长大痲疯的洁净,聋子听见,死人复活,穷人有福音传给他们。
et beatus est quicumque non fuerit scandalizatus in me
凡不因我跌倒的,就有福了!
et cum discessissent nuntii Iohannis coepit dicere de Iohanne ad turbas quid existis in desertum videre harundinem vento moveri
约翰所差来的人既走了,耶稣就对众人讲论约翰说:你们从前出去到旷野,是要看什么呢?要看风吹动的芦苇么?
sed quid existis videre hominem mollibus vestimentis indutum ecce qui in veste pretiosa sunt et deliciis in domibus regum sunt
你们出去,到底是要看什么?要看穿细软衣服的人么?那穿华丽衣服、宴乐度日的人是在王宫里。
sed quid existis videre prophetam utique dico vobis et plus quam prophetam
你们出去,究竟是要看什么?要看先知么?我告诉你们,是的,他比先知大多了。
hic est de quo scriptum est ecce mitto angelum meum ante faciem tuam qui praeparabit viam tuam ante te
经上记著说:我要差遣我的使者在你前面预备道路,所说的就是这个人。
dico enim vobis maior inter natos mulierum propheta Iohanne Baptista nemo est qui autem minor est in regno Dei maior est illo
我告诉你们,凡妇人所生的,没有一个大过约翰的;然而 神国里最小的比他还大。
et omnis populus audiens et publicani iustificaverunt Deum baptizati baptismo Iohannis
众百姓和税吏既受过约翰的洗,听见这话,就以 神为义;
Pharisaei autem et legis periti consilium Dei spreverunt in semet ipsos non baptizati ab eo
但法利赛人和律法师没有受过约翰的洗,竟为自己废弃了 神的旨意。(29,30两节或作:众百姓和税吏听见了约翰的话,就受了他的洗,便以 神为义;但法利赛人和律法师不受约翰的洗,竟为自己废弃了 神的旨意。)
cui ergo similes dicam homines generationis huius et cui similes sunt
主又说:这样,我可用什么比这世代的人呢?他们好像什么呢?
similes sunt pueris sedentibus in foro et loquentibus ad invicem et dicentibus cantavimus vobis tibiis et non saltastis lamentavimus et non plorastis
好像孩童坐在街市上,彼此呼叫说:我们向你们吹笛,你们不跳舞;我们向你们举哀,你们不啼哭。
venit enim Iohannes Baptista neque manducans panem neque bibens vinum et dicitis daemonium habet
施洗的约翰来,不吃饼,不喝酒,你们说他是被鬼附著的。
venit Filius hominis manducans et bibens et dicitis ecce homo devorator et bibens vinum amicus publicanorum et peccatorum
人子来,也吃也喝,你们说他是贪食好酒的人,是税吏和罪人的朋友。
et iustificata est sapientia ab omnibus filiis suis
但智慧之子都以智慧为是。
rogabat autem illum quidam de Pharisaeis ut manducaret cum illo et ingressus domum Pharisaei discubuit
有一个法利赛人请耶稣和他吃饭;耶稣就到法利赛人家里去坐席。
et ecce mulier quae erat in civitate peccatrix ut cognovit quod accubuit in domo Pharisaei adtulit alabastrum unguenti
那城里有一个女人,是个罪人,知道耶稣在法利赛人家里坐席,就拿著盛香膏的玉瓶,
et stans retro secus pedes eius lacrimis coepit rigare pedes eius et capillis capitis sui tergebat et osculabatur pedes eius et unguento unguebat
站在耶稣背后,挨著他的脚哭,眼泪溼了耶稣的脚,就用自己的头发擦干,又用嘴连连亲他的脚,把香膏抹上。
videns autem Pharisaeus qui vocaverat eum ait intra se dicens hic si esset propheta sciret utique quae et qualis mulier quae tangit eum quia peccatrix est
请耶稣的法利赛人看见这事,心里说:这人若是先知,必知道摸他的是谁,是个怎样的女人,乃是个罪人。
et respondens Iesus dixit ad illum Simon habeo tibi aliquid dicere at ille ait magister dic
耶稣对他说:西门!我有句话要对你说。西门说:夫子,请说。
duo debitores erant cuidam feneratori unus debebat denarios quingentos alius quinquaginta
耶稣说:一个债主有两个人欠他的债;一个欠五十两银子,一个欠五两银子;
non habentibus illis unde redderent donavit utrisque quis ergo eum plus diliget
因为他们无力偿还,债主就开恩免了他们两个人的债。这两个人那一个更爱他呢?
respondens Simon dixit aestimo quia is cui plus donavit at ille dixit ei recte iudicasti
西门回答说:我想是那多得恩免的人。耶稣说:你断的不错。
et conversus ad mulierem dixit Simoni vides hanc mulierem intravi in domum tuam aquam pedibus meis non dedisti haec autem lacrimis rigavit pedes meos et capillis suis tersit
于是转过来向著那女人,便对西门说:你看见这女人吗?我进了你的家,你没有给我水洗脚;但这女人用眼泪溼了我的脚,用头发擦干。
osculum mihi non dedisti haec autem ex quo intravit non cessavit osculari pedes meos
你没有与我亲嘴;但这女人从我进来的时候就不住的用嘴亲我的脚。
oleo caput meum non unxisti haec autem unguento unxit pedes meos
你没有用油抹我的头;但这女人用香膏抹我的脚。
propter quod dico tibi remittentur ei peccata multa quoniam dilexit multum cui autem minus dimittitur minus diligit
所以我告诉你,他许多的罪都赦免了,因为他的爱多;但那赦免少的,他的爱就少。
dixit autem ad illam remittuntur tibi peccata
于是对那女人说:你的罪赦免了。
et coeperunt qui simul accumbebant dicere intra se quis est hic qui etiam peccata dimittit
同席的人心里说:这是什么人,竟赦免人的罪呢?
dixit autem ad mulierem fides tua te salvam fecit vade in pace
耶稣对那女人说:你的信救了你;平平安安的回去吧!