Luke 4

Iesus autem plenus Spiritu Sancto regressus est ab Iordane et agebatur in Spiritu in desertum
耶稣被圣灵充满,从约旦河回来,圣灵将他引到旷野,四十天受魔鬼的试探。
diebus quadraginta et temptabatur a diabolo et nihil manducavit in diebus illis et consummatis illis esuriit
那些日子没有吃什么;日子满了,他就饿了。
dixit autem illi diabolus si Filius Dei es dic lapidi huic ut panis fiat
魔鬼对他说:你若是 神的儿子,可以吩咐这块石头变成食物。
et respondit ad illum Iesus scriptum est quia non in pane solo vivet homo sed in omni verbo Dei
耶稣回答说:经上记著说:人活著不是单靠食物,乃是靠 神口里所出的一切话。
et duxit illum diabolus et ostendit illi omnia regna orbis terrae in momento temporis
魔鬼又领他上了高山,霎时间把天下的万国都指给他看,
et ait ei tibi dabo potestatem hanc universam et gloriam illorum quia mihi tradita sunt et cui volo do illa
对他说:这一切权柄、荣华,我都要给你,因为这原是交付我的,我愿意给谁就给谁。
tu ergo si adoraveris coram me erunt tua omnia
你若在我面前下拜,这都要归你。
et respondens Iesus dixit illi scriptum est Dominum Deum tuum adorabis et illi soli servies
耶稣说:经上记著说:当拜主─你的 神,单要事奉他。
et duxit illum in Hierusalem et statuit eum supra pinnam templi et dixit illi si Filius Dei es mitte te hinc deorsum
魔鬼又领他到耶路撒冷去,叫他站在殿顶(顶:原文是翅)上,对他说:你若是 神的儿子,可以从这里跳下去;
scriptum est enim quod angelis suis mandabit de te ut conservent te
因为经上记著说:主要为你吩咐他的使者保护你;
et quia in manibus tollent te ne forte offendas ad lapidem pedem tuum
他们要用手托著你,免得你的脚碰在石头上。
et respondens Iesus ait illi dictum est non temptabis Dominum Deum tuum
耶稣对他说:经上说:不可试探主─你的 神。
et consummata omni temptatione diabolus recessit ab illo usque ad tempus
魔鬼用完了各样的试探,就暂时离开耶稣。
et regressus est Iesus in virtute Spiritus in Galilaeam et fama exiit per universam regionem de illo
耶稣满有圣灵的能力,回到加利利;他的名声就传遍了四方。
et ipse docebat in synagogis eorum et magnificabatur ab omnibus
他在各会堂里教训人,众人都称讚他。
et venit Nazareth ubi erat nutritus et intravit secundum consuetudinem suam die sabbati in synagogam et surrexit legere
耶稣来到拿撒勒,就是他长大的地方。在安息日,照他平常的规矩进了会堂,站起来要念圣经。
et traditus est illi liber prophetae Esaiae et ut revolvit librum invenit locum ubi scriptum erat
有人把先知以赛亚的书交给他,他就打开,找到一处写著说:
Spiritus Domini super me propter quod unxit me evangelizare pauperibus misit me
主的灵在我身上,因为他用膏膏我,叫我传福音给贫穷的人;差遣我报告:被掳的得释放,瞎眼的得看见,叫那受压制的得自由,
praedicare captivis remissionem et caecis visum dimittere confractos in remissionem praedicare annum Domini acceptum et diem retributionis
报告 神悦纳人的禧年。
et cum plicuisset librum reddidit ministro et sedit et omnium in synagoga oculi erant intendentes in eum
于是把书捲起来,交还执事,就坐下。会堂里的人都定睛看他。
coepit autem dicere ad illos quia hodie impleta est haec scriptura in auribus vestris
耶稣对他们说:今天这经应验在你们耳中了。
et omnes testimonium illi dabant et mirabantur in verbis gratiae quae procedebant de ore ipsius et dicebant nonne hic filius est Ioseph
众人都称讚他,并希奇他口中所出的恩言;又说:这不是约瑟的儿子吗?
et ait illis utique dicetis mihi hanc similitudinem medice cura te ipsum quanta audivimus facta in Capharnaum fac et hic in patria tua
耶稣对他们说:你们必引这俗语向我说:医生,你医治自己吧!我们听见你在迦百农所行的事,也当行在你自己家乡里;
ait autem amen dico vobis quia nemo propheta acceptus est in patria sua
又说:我实在告诉你们,没有先知在自己家乡被人悦纳的。
in veritate dico vobis multae viduae erant in diebus Heliae in Israhel quando clusum est caelum annis tribus et mensibus sex cum facta est fames magna in omni terra
我对你们说实话,当以利亚的时候,天闭塞了三年零六个月,遍地有大饥荒,那时,以色列中有许多寡妇,
et ad nullam illarum missus est Helias nisi in Sareptha Sidoniae ad mulierem viduam
以利亚并没有奉差往她们一个人那里去,只奉差往西顿的撒勒法一个寡妇那里去。
et multi leprosi erant in Israhel sub Heliseo propheta et nemo eorum mundatus est nisi Neman Syrus
先知以利沙的时候,以色列中有许多长大痲疯的,但内中除了叙利亚国的乃缦,没有一个得洁净的。
et repleti sunt omnes in synagoga ira haec audientes
会堂里的人听见这话,都怒气满胸,
et surrexerunt et eiecerunt illum extra civitatem et duxerunt illum usque ad supercilium montis supra quem civitas illorum erat aedificata ut praecipitarent eum
就起来撵他出城,他们的城造在山上;他们带他到山崖,要把他推下去。
ipse autem transiens per medium illorum ibat
他却从他们中间直行,过去了。
et descendit in Capharnaum civitatem Galilaeae ibique docebat illos sabbatis
耶稣下到迦百农,就是加利利的一座城,在安息日教训众人。
et stupebant in doctrina eius quia in potestate erat sermo ipsius
他们很希奇他的教训,因为他的话里有权柄。
et in synagoga erat homo habens daemonium inmundum et exclamavit voce magna
在会堂里有一个人,被污鬼的精气附著,大声喊叫说:
dicens sine quid nobis et tibi Iesu Nazarene venisti perdere nos scio te qui sis Sanctus Dei
唉!拿撒勒的耶稣,我们与你有什么相干?你来灭我们么?我知道你是谁,乃是 神的圣者。
et increpavit illi Iesus dicens obmutesce et exi ab illo et cum proiecisset illum daemonium in medium exiit ab illo nihilque illum nocuit
耶稣责备他说:不要作声,从这人身上出来吧!鬼把那人摔倒在众人中间,就出来了,却也没有害他。
et factus est pavor in omnibus et conloquebantur ad invicem dicentes quod est hoc verbum quia in potestate et virtute imperat inmundis spiritibus et exeunt
众人都惊讶,彼此对问说:这是什么道理呢?因为他用权柄能力吩咐污鬼,污鬼就出来。
et divulgabatur fama de illo in omnem locum regionis
于是耶稣的名声传遍了周围地方。
surgens autem de synagoga introivit in domum Simonis socrus autem Simonis tenebatur magnis febribus et rogaverunt illum pro ea
耶稣出了会堂,进了西门的家。西门的岳母害热病甚重,有人为她求耶稣。
et stans super illam imperavit febri et dimisit illam et continuo surgens ministrabat illis
耶稣站在他旁边,斥责那热病,热就退了。他立刻起来服事他们。
cum sol autem occidisset omnes qui habebant infirmos variis languoribus ducebant illos ad eum at ille singulis manus inponens curabat eos
日落的时候,凡有病人的,不论害什么病,都带到耶稣那里。耶稣按手在他们各人身上,医好他们。
exiebant autem etiam daemonia a multis clamantia et dicentia quia tu es Filius Dei et increpans non sinebat ea loqui quia sciebant ipsum esse Christum
又有鬼从好些人身上出来,喊著说:你是 神的儿子。耶稣斥责他们,不许他们说话。因为他们知道他是基督。
facta autem die egressus ibat in desertum locum et turbae requirebant eum et venerunt usque ad ipsum et detinebant illum ne discederet ab eis
天亮的时候,耶稣出来,走到旷野地方。众人去找他,到了他那里,要留住他,不要他离开他们。
quibus ille ait quia et aliis civitatibus oportet me evangelizare regnum Dei quia ideo missus sum
但耶稣对他们说:我也必须在别城传 神国的福音,因我奉差原是为此。
et erat praedicans in synagogis Galilaeae
于是耶稣在加利利的各会堂传道。