Luke 24

una autem sabbati valde diluculo venerunt ad monumentum portantes quae paraverant aromata
七日的头一日,黎明的时候,那些妇女带著所预备的香料来到坟墓前,
et invenerunt lapidem revolutum a monumento
看见石头已经从坟墓滚开了,
et ingressae non invenerunt corpus Domini Iesu
她们就进去,只是不见主耶稣的身体。
et factum est dum mente consternatae essent de isto ecce duo viri steterunt secus illas in veste fulgenti
正在猜疑之间,忽然有两个人站在旁边,衣服放光。
cum timerent autem et declinarent vultum in terram dixerunt ad illas quid quaeritis viventem cum mortuis
妇女们惊怕,将脸伏地。那两个人就对她们说:为什么在死人中找活人呢?
non est hic sed surrexit recordamini qualiter locutus est vobis cum adhuc in Galilaea esset
他不在这里,已经复活了。当记念他还在加利利的时候怎样告诉你们,
dicens quia oportet Filium hominis tradi in manus hominum peccatorum et crucifigi et die tertia resurgere
说:人子必须被交在罪人手里,钉在十字架上,第三日复活。
et recordatae sunt verborum eius
她们就想起耶稣的话来,
et regressae a monumento nuntiaverunt haec omnia illis undecim et ceteris omnibus
便从坟墓那里回去,把这一切事告诉十一个使徒和其余的人。
erat autem Maria Magdalene et Iohanna et Maria Iacobi et ceterae quae cum eis erant quae dicebant ad apostolos haec
那告诉使徒的就是抹大拉的马利亚和约亚拿,并雅各的母亲马利亚,还有与她们在一处的妇女。
et visa sunt ante illos sicut deliramentum verba ista et non credebant illis
她们这些话,使徒以为是胡言,就不相信。
Petrus autem surgens cucurrit ad monumentum et procumbens videt linteamina sola posita et abiit secum mirans quod factum fuerat
彼得起来,跑到坟墓前,低头往里看,见细麻布独在一处,就回去了,心里希奇所成的事。
et ecce duo ex illis ibant ipsa die in castellum quod erat in spatio stadiorum sexaginta ab Hierusalem nomine Emmaus
正当那日,门徒中有两个人往一个村子去;这村子名叫以马忤斯,离耶路撒冷约有二十五里。
et ipsi loquebantur ad invicem de his omnibus quae acciderant
他们彼此谈论所遇见的这一切事。
et factum est dum fabularentur et secum quaererent et ipse Iesus adpropinquans ibat cum illis
正谈论相问的时候,耶稣亲自就近他们,和他们同行;
oculi autem illorum tenebantur ne eum agnoscerent
只是他们的眼睛迷糊了,不认识他。
et ait ad illos qui sunt hii sermones quos confertis ad invicem ambulantes et estis tristes
耶稣对他们说:你们走路彼此谈论的是什么事呢?他们就站住,脸上带著愁容。
et respondens unus cui nomen Cleopas dixit ei tu solus peregrinus es in Hierusalem et non cognovisti quae facta sunt in illa his diebus
二人中有一个名叫革流巴的回答说:你在耶路撒冷作客,还不知道这几天在那里所出的事吗?
quibus ille dixit quae et dixerunt de Iesu Nazareno qui fuit vir propheta potens in opere et sermone coram Deo et omni populo
耶稣说:什么事呢?他们说:就是拿撒勒人耶稣的事。他是个先知,在 神和众百姓面前,说话行事都有大能。
et quomodo eum tradiderunt summi sacerdotum et principes nostri in damnationem mortis et crucifixerunt eum
祭司长和我们的官府竟把他解去,定了死罪,钉在十字架上。
nos autem sperabamus quia ipse esset redempturus Israhel et nunc super haec omnia tertia dies hodie quod haec facta sunt
但我们素来所盼望、要赎以色列民的就是他!不但如此,而且这事成就,现在已经三天了。
sed et mulieres quaedam ex nostris terruerunt nos quae ante lucem fuerunt ad monumentum
再者,我们中间有几个妇女使我们惊奇;她们清早到了坟墓那里,
et non invento corpore eius venerunt dicentes se etiam visionem angelorum vidisse qui dicunt eum vivere
不见他的身体,就回来告诉我们,说看见了天使显现,说他活了。
et abierunt quidam ex nostris ad monumentum et ita invenerunt sicut mulieres dixerunt ipsum vero non viderunt
又有我们的几个人往坟墓那里去,所遇见的正如妇女们所说的,只是没有看见他。
et ipse dixit ad eos o stulti et tardi corde ad credendum in omnibus quae locuti sunt prophetae
耶稣对他们说:无知的人哪,先知所说的一切话,你们的心信得太迟钝了。
nonne haec oportuit pati Christum et ita intrare in gloriam suam
基督这样受害,又进入他的荣耀,岂不是应当的吗?
et incipiens a Mose et omnibus prophetis interpretabatur illis in omnibus scripturis quae de ipso erant
于是从摩西和众先知起,凡经上所指著自己的话都给他们讲解明白了。
et adpropinquaverunt castello quo ibant et ipse se finxit longius ire
将近他们所去的村子,耶稣好像还要往前行,
et coegerunt illum dicentes mane nobiscum quoniam advesperascit et inclinata est iam dies et intravit cum illis
他们却强留他,说:时候晚了,日头已经平西了,请你同我们住下吧!耶稣就进去,要同他们住下。
et factum est dum recumberet cum illis accepit panem et benedixit ac fregit et porrigebat illis
到了坐席的时候,耶稣拿起饼来,祝谢了,擘开,递给他们。
et aperti sunt oculi eorum et cognoverunt eum et ipse evanuit ex oculis eorum
他们的眼睛明亮了,这才认出他来。忽然耶稣不见了。
et dixerunt ad invicem nonne cor nostrum ardens erat in nobis dum loqueretur in via et aperiret nobis scripturas
他们彼此说:在路上,他和我们说话,给我们讲解圣经的时候,我们的心岂不是火热的吗?
et surgentes eadem hora regressi sunt in Hierusalem et invenerunt congregatos undecim et eos qui cum ipsis erant
他们就立时起身,回耶路撒冷去,正遇见十一个使徒和他们的同人聚集在一处,
dicentes quod surrexit Dominus vere et apparuit Simoni
说:主果然复活,已经现给西门看了。
et ipsi narrabant quae gesta erant in via et quomodo cognoverunt eum in fractione panis
两个人就把路上所遇见,和擘饼的时候怎么被他们认出来的事,都述说了一遍。
dum haec autem loquuntur Iesus stetit in medio eorum et dicit eis pax vobis ego sum nolite timere
正说这话的时候,耶稣亲自站在他们当中,说:愿你们平安!
conturbati vero et conterriti existimabant se spiritum videre
他们却惊慌害怕,以为所看见的是魂。
et dixit eis quid turbati estis et cogitationes ascendunt in corda vestra
耶稣说:你们为什么愁烦?为什么心里起疑念呢?
videte manus meas et pedes quia ipse ego sum palpate et videte quia spiritus carnem et ossa non habet sicut me videtis habere
你们看我的手,我的脚,就知道实在是我了。摸我看看!魂无骨无肉,你们看,我是有的。
et cum hoc dixisset ostendit eis manus et pedes
说了这话,就把手和脚给他们看。
adhuc autem illis non credentibus et mirantibus prae gaudio dixit habetis hic aliquid quod manducetur
他们正喜得不敢信,并且希奇;耶稣就说:你们这里有什么吃的没有?
at illi obtulerunt ei partem piscis assi et favum mellis
他们便给他一片烧鱼。(有古卷在此有:和一块蜜房。)
et cum manducasset coram eis sumens reliquias dedit eis
他接过来,在他们面前吃了。
et dixit ad eos haec sunt verba quae locutus sum ad vos cum adhuc essem vobiscum quoniam necesse est impleri omnia quae scripta sunt in lege Mosi et prophetis et psalmis de me
耶稣对他们说:这就是我从前与你们同在之时所告诉你们的话说:摩西的律法、先知的书,和诗篇上所记的,凡指著我的话都必须应验。
tunc aperuit illis sensum ut intellegerent scripturas
于是耶稣开他们的心窍,使他们能明白圣经,
et dixit eis quoniam sic scriptum est et sic oportebat Christum pati et resurgere a mortuis die tertia
又对他们说:照经上所写的,基督必受害,第三日从死里复活,
et praedicari in nomine eius paenitentiam et remissionem peccatorum in omnes gentes incipientibus ab Hierosolyma
并且人要奉他的名传悔改、赦罪的道,从耶路撒冷起直传到万邦。
vos autem estis testes horum
你们就是这些事的见证。
et ego mitto promissum Patris mei in vos vos autem sedete in civitate quoadusque induamini virtutem ex alto
我要将我父所应许的降在你们身上,你们要在城里等候,直到你们领受从上头来的能力。
eduxit autem eos foras in Bethaniam et elevatis manibus suis benedixit eis
耶稣领他们到伯大尼的对面,就举手给他们祝福。
et factum est dum benediceret illis recessit ab eis et ferebatur in caelum
正祝福的时候,他就离开他们,被带到天上去了。
et ipsi adorantes regressi sunt in Hierusalem cum gaudio magno
他们就拜他,大大的欢喜,回耶路撒冷去,
et erant semper in templo laudantes et benedicentes Deum amen
常在殿里称颂 神。