Luke 22

adpropinquabat autem dies festus azymorum qui dicitur pascha
除酵节,又名逾越节,近了。
et quaerebant principes sacerdotum et scribae quomodo eum interficerent timebant vero plebem
祭司长和文士想法子怎么才能杀害耶稣,是因他们惧怕百姓。
intravit autem Satanas in Iudam qui cognominatur Scarioth unum de duodecim
这时,撒但入了那称为加略人犹大的心;他本是十二门徒里的一个。
et abiit et locutus est cum principibus sacerdotum et magistratibus quemadmodum illum traderet eis
他去和祭司长并守殿官商量,怎么可以把耶稣交给他们。
et gavisi sunt et pacti sunt pecuniam illi dare
他们欢喜,就约定给他银子。
et spopondit et quaerebat oportunitatem ut traderet illum sine turbis
他应允了,就找机会,要趁众人不在跟前的时候把耶稣交给他们。
venit autem dies azymorum in qua necesse erat occidi pascha
除酵节,须宰逾越羊羔的那一天到了。
et misit Petrum et Iohannem dicens euntes parate nobis pascha ut manducemus
耶稣打发彼得、约翰,说:你们去为我们预备逾越节的筵席,好叫我们吃。
at illi dixerunt ubi vis paremus
他们问他说:要我们在那里预备?
et dixit ad eos ecce introeuntibus vobis in civitatem occurret vobis homo amphoram aquae portans sequimini eum in domum in qua intrat
耶稣说:你们进了城,必有人拿著一瓶水迎面而来,你们就跟著他,到他所进的房子里去,
et dicetis patri familias domus dicit tibi magister ubi est diversorium ubi pascha cum discipulis meis manducem
对那家的主人说:夫子说:客房在那里?我与门徒好在那里吃逾越节的筵席。
et ipse vobis ostendet cenaculum magnum stratum et ibi parate
他必指给你们摆设整齐的一间大楼,你们就在那里预备。
euntes autem invenerunt sicut dixit illis et paraverunt pascha
他们去了,所遇见的正如耶稣所说的;他们就预备了逾越节的筵席。
et cum facta esset hora discubuit et duodecim apostoli cum eo
时候到了,耶稣坐席,使徒也和他同坐。
et ait illis desiderio desideravi hoc pascha manducare vobiscum antequam patiar
耶稣对他们说:我很愿意在受害以先和你们吃这逾越节的筵席。
dico enim vobis quia ex hoc non manducabo illud donec impleatur in regno Dei
我告诉你们,我不再吃这筵席,直到成就在 神的国里。
et accepto calice gratias egit et dixit accipite et dividite inter vos
耶稣接过杯来,祝谢了,说:你们拿这个,大家分著喝。
dico enim vobis quod non bibam de generatione vitis donec regnum Dei veniat
我告诉你们,从今以后,我不再喝这葡萄汁,直等 神的国来到。
et accepto pane gratias egit et fregit et dedit eis dicens hoc est corpus meum quod pro vobis datur hoc facite in meam commemorationem
又拿起饼来,祝谢了,就擘开,递给他们,说:这是我的身体,为你们舍的,你们也应当如此行,为的是记念我。
similiter et calicem postquam cenavit dicens hic est calix novum testamentum in sanguine meo quod pro vobis funditur
饭后也照样拿起杯来,说:这杯是用我血所立的新约,是为你们流出来的。
verumtamen ecce manus tradentis me mecum est in mensa
看哪!那卖我之人的手与我一同在桌子上。
et quidem Filius hominis secundum quod definitum est vadit verumtamen vae illi homini per quem traditur
人子固然要照所预定的去世,但卖人子的人有祸了!
et ipsi coeperunt quaerere inter se quis esset ex eis qui hoc facturus esset
他们就彼此对问,是那一个要做这事。
facta est autem et contentio inter eos quis eorum videretur esse maior
门徒起了争论,他们中间那一个可算为大。
dixit autem eis reges gentium dominantur eorum et qui potestatem habent super eos benefici vocantur
耶稣说:外邦人有君王为主治理他们,那掌权管他们的称为恩主。
vos autem non sic sed qui maior est in vobis fiat sicut iunior et qui praecessor est sicut ministrator
但你们不可这样;你们里头为大的,倒要像年幼的;为首领的,倒要像服事人的。
nam quis maior est qui recumbit an qui ministrat nonne qui recumbit ego autem in medio vestrum sum sicut qui ministrat
是谁为大?是坐席的呢?是服事人的呢?不是坐席的大吗?然而,我在你们中间如同服事人的。
vos autem estis qui permansistis mecum in temptationibus meis
我在磨炼之中,常和我同在的就是你们。
et ego dispono vobis sicut disposuit mihi Pater meus regnum
我将国赐给你们,正如我父赐给我一样,
ut edatis et bibatis super mensam meam in regno et sedeatis super thronos iudicantes duodecim tribus Israhel
叫你们在我国里,坐在我的席上吃喝,并且坐在宝座上,审判以色列十二个支派。
ait autem Dominus Simon Simon ecce Satanas expetivit vos ut cribraret sicut triticum
主又说:西门!西门!撒但想要得著你们,好筛你们像筛麦子一样;
ego autem rogavi pro te ut non deficiat fides tua et tu aliquando conversus confirma fratres tuos
但我已经为你祈求,叫你不至于失了信心,你回头以后,要坚固你的弟兄。
qui dixit ei Domine tecum paratus sum et in carcerem et in mortem ire
彼得说:主啊,我就是同你下监,同你受死,也是甘心!
et ille dixit dico tibi Petre non cantabit hodie gallus donec ter abneges nosse me
耶稣说:彼得,我告诉你,今日鸡还没有叫,你要三次说不认得我。
et dixit eis quando misi vos sine sacculo et pera et calciamentis numquid aliquid defuit vobis at illi dixerunt nihil
耶稣又对他们说:我差你们出去的时候,没有钱囊,没有口袋,没有鞋,你们缺少什么没有?他们说:没有。
dixit ergo eis sed nunc qui habet sacculum tollat similiter et peram et qui non habet vendat tunicam suam et emat gladium
耶稣说:但如今有钱囊的可以带著,有口袋的也可以带著,没有刀的要卖衣服买刀。
dico enim vobis quoniam adhuc hoc quod scriptum est oportet impleri in me et quod cum iniustis deputatus est etenim ea quae sunt de me finem habent
我告诉你们,经上写著说:他被列在罪犯之中。这话必应验在我身上;因为那关系我的事必然成就。
at illi dixerunt Domine ecce gladii duo hic at ille dixit eis satis est
他们说:主啊,请看!这里有两把刀。耶稣说:够了。
et egressus ibat secundum consuetudinem in montem Olivarum secuti sunt autem illum et discipuli
耶稣出来,照常往橄榄山去,门徒也跟随他。
et cum pervenisset ad locum dixit illis orate ne intretis in temptationem
到了那地方,就对他们说:你们要祷告,免得入了迷惑。
et ipse avulsus est ab eis quantum iactus est lapidis et positis genibus orabat
于是离开他们约有扔一块石头那么远,跪下祷告,
dicens Pater si vis transfer calicem istum a me verumtamen non mea voluntas sed tua fiat
说:父啊!你若愿意,就把这杯撤去;然而,不要成就我的意思,只要成就你的意思。
apparuit autem illi angelus de caelo confortans eum et factus in agonia prolixius orabat
有一位天使从天上显现,加添他的力量。
et factus est sudor eius sicut guttae sanguinis decurrentis in terram
耶稣极其伤痛,祷告更加恳切,汗珠如大血点滴在地上。
et cum surrexisset ab oratione et venisset ad discipulos suos invenit eos dormientes prae tristitia
祷告完了,就起来,到门徒那里,见他们因为忧愁都睡著了,
et ait illis quid dormitis surgite orate ne intretis in temptationem
就对他们说:你们为什么睡觉呢?起来祷告,免得入了迷惑!
adhuc eo loquente ecce turba et qui vocabatur Iudas unus de duodecim antecedebat eos et adpropinquavit Iesu ut oscularetur eum
说话之间,来了许多人。那十二个门徒里名叫犹大的,走在前头,就近耶稣,要与他亲嘴。
Iesus autem dixit ei Iuda osculo Filium hominis tradis
耶稣对他说:犹大!你用亲嘴的暗号卖人子吗?
videntes autem hii qui circa ipsum erant quod futurum erat dixerunt ei Domine si percutimus in gladio
左右的人见光景不好,就说:主啊﹗我们拿刀砍可以不可以?
et percussit unus ex illis servum principis sacerdotum et amputavit auriculam eius dextram
内中有一个人把大祭司的仆人砍了一刀,削掉了他的右耳。
respondens autem Iesus ait sinite usque huc et cum tetigisset auriculam eius sanavit eum
耶稣说:到了这个地步,由他们吧!就摸那人的耳朵,把他治好了。
dixit autem Iesus ad eos qui venerant ad se principes sacerdotum et magistratus templi et seniores quasi ad latronem existis cum gladiis et fustibus
耶稣对那些来拿他的祭司长和守殿官并长老说:你们带著刀棒出来拿我,如同拿强盗吗?
cum cotidie vobiscum fuerim in templo non extendistis manus in me sed haec est hora vestra et potestas tenebrarum
我天天同你们在殿里,你们不下手拿我。现在却是你们的时候,黑暗掌权了。
conprehendentes autem eum duxerunt ad domum principis sacerdotum Petrus vero sequebatur a longe
他们拿住耶稣,把他带到大祭司的宅里。彼得远远的跟著。
accenso autem igni in medio atrio et circumsedentibus illis erat Petrus in medio eorum
他们在院子里生了火,一同坐著;彼得也坐在他们中间。
quem cum vidisset ancilla quaedam sedentem ad lumen et eum fuisset intuita dixit et hic cum illo erat
有一个使女看见彼得坐在火光里,就定睛看他,说:这个人素来也是同那人一伙的。
at ille negavit eum dicens mulier non novi illum
彼得却不承认,说:女子,我不认得他。
et post pusillum alius videns eum dixit et tu de illis es Petrus vero ait o homo non sum
过了不多的时候,又有一个人看见他,说:你也是他们一党的。彼得说:你这个人!我不是。
et intervallo facto quasi horae unius alius quidam adfirmabat dicens vere et hic cum illo erat nam et Galilaeus est
约过了一小时,又有一个人极力的说:他实在是同那人一伙的,因为他也是加利利人。
et ait Petrus homo nescio quod dicis et continuo adhuc illo loquente cantavit gallus
彼得说:你这个人!我不晓得你说的是什么!正说话之间,鸡就叫了。
et conversus Dominus respexit Petrum et recordatus est Petrus verbi Domini sicut dixit quia priusquam gallus cantet ter me negabis
主转过身来看彼得。彼得便想起主对他所说的话:今日鸡叫以先,你要三次不认我。
et egressus foras Petrus flevit amare
他就出去痛哭。
et viri qui tenebant illum inludebant ei caedentes
看守耶稣的人戏弄他,打他,
et velaverunt eum et percutiebant faciem eius et interrogabant eum dicentes prophetiza quis est qui te percussit
又蒙著他的眼,问他说:你是先知,告诉我们打你的是谁?
et alia multa blasphemantes dicebant in eum
他们还用许多别的话辱骂他。
et ut factus est dies convenerunt seniores plebis et principes sacerdotum et scribae et duxerunt illum in concilium suum dicentes si tu es Christus dic nobis
天一亮,民间的众长老连祭司长带文士都聚会,把耶稣带到他们的公会里,
et ait illis si vobis dixero non creditis mihi
说:你若是基督,就告诉我们。耶稣说:我若告诉你们,你们也不信;
si autem et interrogavero non respondebitis mihi neque dimittetis
我若问你们,你们也不回答。
ex hoc autem erit Filius hominis sedens a dextris virtutis Dei
从今以后,人子要坐在 神权能的右边。
dixerunt autem omnes tu ergo es Filius Dei qui ait vos dicitis quia ego sum
他们都说:这样,你是 神的儿子吗?耶稣说:你们所说的是。
at illi dixerunt quid adhuc desideramus testimonium ipsi enim audivimus de ore eius
他们说:何必再用见证呢?他亲口所说的,我们都亲自听见了。