Job 31

pepigi foedus cum oculis meis ut ne cogitarem quidem de virgine
我与眼睛立约,怎能恋恋瞻望处女呢?
quam enim partem haberet Deus in me desuper et hereditatem Omnipotens de excelsis
从至上的 神所得之分,从至高全能者所得之业是什么呢?
numquid non perditio est iniquo et alienatio operantibus iniustitiam
岂不是祸患临到不义的,灾害临到作孽的呢?
nonne ipse considerat vias meas et cunctos gressus meos dinumerat
 神岂不是察看我的道路,数点我的脚步呢?
si ambulavi in vanitate et festinavit in dolo pes meus
我若与虚谎同行,脚若追随诡诈;
adpendat me in statera iusta et sciat Deus simplicitatem meam
(我若被公道的天平称度,使 神可以知道我的纯正;)
si declinavit gressus meus de via et si secutum est oculos meos cor meum et in manibus meis adhesit macula
我的脚步若偏离正路,我的心若随著我的眼目,若有玷污粘在我手上;
seram et alius comedat et progenies mea eradicetur
就愿我所种的有别人吃,我田所产的被拔出来。
si deceptum est cor meum super mulierem et si ad ostium amici mei insidiatus sum
我若受迷惑,向妇人起淫念,在邻舍的门外蹲伏,
scortum sit alteri uxor mea et super illam incurventur alii
就愿我的妻子给别人推磨,别人也与她同室。
hoc enim nefas est et iniquitas maxima
因为这是大罪,是审判官当罚的罪孽。
ignis est usque ad perditionem devorans et omnia eradicans genimina
这本是火焚烧,直到毁灭,必拔除我所有的家产。
si contempsi subire iudicium cum servo meo et ancillae meae cum disceptarent adversum me
我的仆婢与我争辩的时候,我若藐视不听他们的情节;
quid enim faciam cum surrexerit ad iudicandum Deus et cum quaesierit quid respondebo illi
 神兴起,我怎样行呢?他察问,我怎样回答呢?
numquid non in utero fecit me qui et illum operatus est et formavit in vulva unus
造我在腹中的,不也是造他吗?将他与我抟在腹中的岂不是一位吗?
si negavi quod volebant pauperibus et oculos viduae expectare feci
我若不容贫寒人得其所愿,或叫寡妇眼中失望,
si comedi buccellam meam solus et non comedit pupillus ex ea
或独自吃我一点食物,孤儿没有与我同吃;
quia ab infantia mea crevit mecum miseratio et de utero matris meae egressa est mecum
(从幼年时孤儿与我同长,好像父子一样;我从出母腹就扶助(原文是引领)寡妇。)
si despexi pereuntem eo quod non habuerit indumentum et absque operimento pauperem
我若见人因无衣死亡,或见穷乏人身无遮盖;
si non benedixerunt mihi latera eius et de velleribus ovium mearum calefactus est
我若不使他因我羊的毛得暖,为我祝福;
si levavi super pupillum manum meam etiam cum viderem me in porta superiorem
我若在城门口见有帮助我的,举手攻击孤儿;
umerus meus a iunctura sua cadat et brachium meum cum suis ossibus confringatur
情愿我的肩头从缺盆骨脱落,我的膀臂从羊矢骨折断。
semper enim quasi tumentes super me fluctus timui Deum et pondus eius ferre non potui
因 神降的灾祸使我恐惧;因他的威严,我不能妄为。
si putavi aurum robur meum et obrizae dixi fiducia mea
我若以黄金为指望,对精金说:你是我的倚靠;
si laetatus sum super multis divitiis meis et quia plurima repperit manus mea
我若因财物丰裕,因我手多得资财而欢喜;
si vidi solem cum fulgeret et lunam incedentem clare
我若见太阳发光,明月行在空中,
et lactatum est in abscondito cor meum et osculatus sum manum meam ore meo
心就暗暗被引诱,口便亲手;
quae est iniquitas maxima et negatio contra Deum altissimum
这也是审判官当罚的罪孽,又是我背弃在上的 神。
si gavisus sum ad ruinam eius qui me oderat et exultavi quod invenisset eum malum
我若见恨我的遭报就欢喜,见他遭灾便高兴;
non enim dedi ad peccandum guttur meum ut expeterem maledicens animam eius
(我没有容口犯罪,咒诅他的生命;)
si non dixerunt viri tabernaculi mei quis det de carnibus eius ut saturemur
若我帐棚的人未尝说,谁不以主人的食物吃饱呢?
foris non mansit peregrinus ostium meum viatori patuit
(从来我没有容客旅在街上住宿,却开门迎接行路的人;)
si abscondi quasi homo peccatum meum et celavi in sinu meo iniquitatem meam
我若像亚当(或译:别人)遮掩我的过犯,将罪孽藏在怀中;
si expavi ad multitudinem nimiam et despectio propinquorum terruit me et non magis tacui nec egressus sum ostium
因惧怕大众,又因宗族藐视我使我惊恐,以致闭口无言,杜门不出;
quis mihi tribuat auditorem ut desiderium meum Omnipotens audiat et librum scribat ipse qui iudicat
惟愿有一位肯听我!(看哪,在这里有我所划的押,愿全能者回答我!)
ut in umero meo portem illum et circumdem illum quasi coronam mihi
愿那敌我者所写的状词在我这里!我必带在肩上,又绑在头上为冠冕。
per singulos gradus meos pronuntiabo illum et quasi principi offeram eum
我必向他述说我脚步的数目,必如君王进到他面前。
si adversum me terra mea clamat et cum ipsa sulci eius deflent
我若夺取田地,这地向我喊冤,犁沟一同哭泣;
si fructus eius comedi absque pecunia et animam agricolarum eius adflixi
我若吃地的出产不给价值,或叫原主丧命;
pro frumento oriatur mihi tribulus et pro hordeo spina finita sunt verba Iob
愿这地长蒺藜代替麦子,长恶草代替大麦。约伯的话说完了。