Job 3

post haec aperuit Iob os suum et maledixit diei suo
此后,约伯开口咒诅自己的生日,
et locutus est
说:
pereat dies in qua natus sum et nox in qua dictum est conceptus est homo
愿我生的那日和说怀了男胎的那夜都灭没。
dies ille vertatur in tenebras non requirat eum Deus desuper et non inlustret lumine
愿那日变为黑暗;愿 神不从上面寻找它;愿亮光不照于其上。
obscurent eum tenebrae et umbra mortis occupet eum caligo et involvatur amaritudine
愿黑暗和死荫索取那日;愿密云停在其上;愿日蚀恐吓它。
noctem illam tenebrosus turbo possideat non conputetur in diebus anni nec numeretur in mensibus
愿那夜被幽暗夺取,不在年中的日子同乐,也不入月中的数目。
sit nox illa solitaria nec laude digna
愿那夜没有生育,其间也没有欢乐的声音。
maledicant ei qui maledicunt diei qui parati sunt suscitare Leviathan
愿那咒诅日子且能惹动鳄鱼的咒诅那夜。
obtenebrentur stellae caligine eius expectet lucem et non videat nec ortum surgentis aurorae
愿那夜黎明的星宿变为黑暗,盼亮却不亮,也不见早晨的光线(原文是眼皮);
quia non conclusit ostia ventris qui portavit me nec abstulit mala ab oculis meis
因没有把怀我胎的门关闭,也没有将患难对我的眼隐藏。
quare non in vulva mortuus sum egressus ex utero non statim perii
我为何不出母胎而死?为何不出母腹绝气?
quare exceptus genibus cur lactatus uberibus
为何有膝接收我?为何有奶哺养我?
nunc enim dormiens silerem et somno meo requiescerem
不然,我就早已躺卧安睡,
cum regibus et consulibus terrae qui aedificant sibi solitudines
和地上为自己重造荒邱的君王、谋士,
aut cum principibus qui possident aurum et replent domos suas argento
或与有金子、将银子装满了房屋的王子一同安息;
aut sicut abortivum absconditum non subsisterem vel qui concepti non viderunt lucem
或像隐而未现、不到期而落的胎,归于无有,如同未见光的婴孩。
ibi impii cessaverunt a tumultu et ibi requieverunt fessi robore
在那里恶人止息搅扰,困乏人得享安息,
et quondam vincti pariter sine molestia non audierunt vocem exactoris
被囚的人同得安逸,不听见督工的声音。
parvus et magnus ibi sunt et servus liber a domino suo
大小都在那里;奴仆脱离主人的辖制。
quare data est misero lux et vita his qui in amaritudine animae sunt
受患难的人为何有光赐给他呢?心中愁苦的人为何有生命赐给他呢?
qui expectant mortem et non venit quasi effodientes thesaurum
他们切望死,却不得死;求死,胜于求隐藏的珍宝。
gaudentque vehementer cum invenerint sepulchrum
他们寻见坟墓就快乐,极其欢喜。
viro cuius abscondita est via et circumdedit eum Deus tenebris
人的道路既然遮隐, 神又把他四面围困,为何有光赐给他呢?
antequam comedam suspiro et quasi inundantes aquae sic rugitus meus
我未曾吃饭就发出叹息;我唉哼的声音涌出如水。
quia timor quem timebam evenit mihi et quod verebar accidit
因我所恐惧的临到我身,我所惧怕的迎我而来。
nonne dissimulavi nonne silui nonne quievi et venit super me indignatio
我不得安逸,不得平静,也不得安息,却有患难来到。