Job 21

respondens autem Iob dixit
约伯回答说:
audite quaeso sermones meos et agetis paenitentiam
你们要细听我的言语,就算是你们安慰我。
sustinete me ut et ego loquar et post mea si videbitur verba ridete
请宽容我,我又要说话;说了以后,任凭你们嗤笑吧!
numquid contra hominem disputatio mea est ut merito non debeam contristari
我岂是向人诉冤?为何不焦急呢?
adtendite me et obstupescite et superponite digitum ori vestro
你们要看著我而惊奇,用手摀口。
et ego quando recordatus fuero pertimesco et concutit carnem meam tremor
我每逢思想,心就惊惶,浑身战兢。
quare ergo impii vivunt sublevati sunt confortatique divitiis
恶人为何存活,享大寿数,势力强盛呢?
semen eorum permanet coram eis propinquorum turba et nepotum in conspectu eorum
他们眼见儿孙,和他们一同坚立。
domus eorum securae sunt et pacatae et non est virga Dei super illos
他们的家宅平安无惧; 神的杖也不加在他们身上。
bos eorum concepit et non abortit vacca peperit et non est privata fetu suo
他们的公牛孳生而不断绝;母牛下犊而不掉胎。
egrediuntur quasi greges parvuli eorum et infantes eorum exultant lusibus
他们打发小孩子出去,多如羊群;他们的儿女踊跃跳舞。
tenent tympanum et citharam et gaudent ad sonitum organi
他们随著琴鼓歌唱,又因箫声欢喜。
ducunt in bonis dies suos et in puncto ad inferna descendunt
他们度日诸事亨通,转眼下入阴间。
qui dixerunt Deo recede a nobis et scientiam viarum tuarum nolumus
他们对 神说:离开我们吧!我们不愿晓得你的道。
quid est Omnipotens ut serviamus ei et quid nobis prodest si oraverimus illum
全能者是谁,我们何必事奉他呢?求告他有什么益处呢?
verumtamen quia non sunt in manu eorum bona sua consilium impiorum longe sit a me
看哪,他们亨通不在乎自己;恶人所谋定的离我好远。
quotiens lucerna impiorum extinguetur et superveniet eis inundatio et dolores dividet furoris sui
恶人的灯何尝熄灭?患难何尝临到他们呢? 神何尝发怒,向他们分散灾祸呢?
erunt sicut paleae ante faciem venti et sicut favilla quam turbo dispergit
他们何尝像风前的碎秸,如暴风刮去的糠秕呢?
Deus servabit filiis illius dolorem patris et cum reddiderit tunc sciet
你们说: 神为恶人的儿女积蓄罪孽;我说:不如本人受报,好使他亲自知道。
videbunt oculi eius interfectionem suam et de furore Omnipotentis bibet
愿他亲眼看见自己败亡,亲自饮全能者的忿怒。
quid enim ad eum pertinet de domo sua post se et si numerus mensuum eius dimidietur
他的岁月既尽,他还顾他本家吗?
numquid Deum quispiam docebit scientiam qui excelsos iudicat
 神既审判那在高位的,谁能将知识教训他呢?
iste moritur robustus et sanus dives et felix
有人至死身体强壮,尽得平靖安逸;
viscera eius plena sunt adipe et medullis ossa illius inrigantur
他的奶桶充满,他的骨髓滋润。
alius vero moritur in amaritudine animae absque ullis opibus
有人至死心中痛苦,终身未尝福乐的滋味;
et tamen simul in pulverem dormient et vermes operient eos
他们一样躺卧在尘土中,都被虫子遮盖。
certe novi cogitationes vestras et sententias contra me iniquas
我知道你们的意思,并诬害我的计谋。
dicitis enim ubi est domus principis et ubi tabernacula impiorum
你们说:霸者的房屋在哪里?恶人住过的帐棚在哪里?
interrogate quemlibet de viatoribus et haec eadem eum intellegere cognoscetis
你们岂没有询问过路的人吗?不知道他们所引的证据吗?
quia in diem perditionis servabitur malus et ad diem furoris ducitur
就是恶人在祸患的日子得存留,在发怒的日子得逃脱。
quis arguet coram eo viam eius et quae fecit quis reddet illi
他所行的,有谁当面给他说明;他所做的,有谁报应他呢?
ipse ad sepulchra ducetur et in congerie mortuorum vigilabit
然而他要被抬到茔地;并有人看守坟墓。
dulcis fuit glareis Cocyti et post se omnem hominem trahet et ante se innumerabiles
他要以谷中的土块为甘甜;在他以先去的无数,在他以后去的更多。
quomodo igitur consolamini me frustra cum responsio vestra repugnare ostensa sit veritati
你们对答的话中既都错谬,怎么徒然安慰我呢?