Genesis 8

recordatus autem Deus Noe cunctarumque animantium et omnium iumentorum quae erant cum eo in arca adduxit spiritum super terram et inminutae sunt aquae
 神记念挪亚和挪亚方舟里的一切走兽牲畜。 神叫风吹地,水势渐落。
et clausi sunt fontes abyssi et cataractae caeli et prohibitae sunt pluviae de caelo
渊源和天上的窗户都闭塞了,天上的大雨也止住了。
reversaeque aquae de terra euntes et redeuntes et coeperunt minui post centum quinquaginta dies
水从地上渐退。过了一百五十天,水就渐消。
requievitque arca mense septimo vicesima septima die mensis super montes Armeniae
七月十七日,方舟停在亚拉腊山上。
at vero aquae ibant et decrescebant usque ad decimum mensem decimo enim mense prima die mensis apparuerunt cacumina montium
水又渐消,到十月初一日,山顶都现出来了。
cumque transissent quadraginta dies aperiens Noe fenestram arcae quam fecerat dimisit corvum
过了四十天,挪亚开了方舟的窗户,
qui egrediebatur et revertebatur donec siccarentur aquae super terram
放出一只乌鸦去;那乌鸦飞来飞去,直到地上的水都干了。
emisit quoque columbam post eum ut videret si iam cessassent aquae super faciem terrae
他又放出一只鸽子去,要看看水从地上退了没有。
quae cum non invenisset ubi requiesceret pes eius reversa est ad eum in arcam aquae enim erant super universam terram extenditque manum et adprehensam intulit in arcam
但遍地上都是水,鸽子找不著落脚之地,就回到方舟挪亚那里,挪亚伸手把鸽子接进方舟来。
expectatis autem ultra septem diebus aliis rursum dimisit columbam ex arca
他又等了七天,再把鸽子从方舟放出去。
at illa venit ad eum ad vesperam portans ramum olivae virentibus foliis in ore suo intellexit ergo Noe quod cessassent aquae super terram
到了晚上,鸽子回到他那里,嘴里叼著一个新拧下来的橄榄叶子,挪亚就知道地上的水退了。
expectavitque nihilominus septem alios dies et emisit columbam quae non est reversa ultra ad eum
他又等了七天,放出鸽子去,鸽子就不再回来了。
igitur sescentesimo primo anno primo mense prima die mensis inminutae sunt aquae super terram et aperiens Noe tectum arcae aspexit viditque quod exsiccata esset superficies terrae
到挪亚六百零一岁,正月初一日,地上的水都干了。挪亚撤去方舟的盖观看,便见地面上干了。
mense secundo septima et vicesima die mensis arefacta est terra
到了二月二十七日,地就都干了。
locutus est autem Deus ad Noe dicens
 神对挪亚说:
egredere de arca tu et uxor tua filii tui et uxores filiorum tuorum tecum
「你和你的妻子、儿子、儿妇都可以出方舟。
cuncta animantia quae sunt apud te ex omni carne tam in volatilibus quam in bestiis et in universis reptilibus quae reptant super terram educ tecum et ingredimini super terram crescite et multiplicamini super eam
在你那里凡有血肉的活物,就是飞鸟、牲畜,和一切爬在地上的昆虫,都要带出来,叫牠在地上多多滋生,大大兴旺。」
egressus est ergo Noe et filii eius uxor illius et uxores filiorum eius cum eo
于是挪亚和他的妻子、儿子、儿妇都出来了。
sed et omnia animantia iumenta et reptilia quae repunt super terram secundum genus suum arcam egressa sunt
一切走兽、昆虫、飞鸟,和地上所有的动物,各从其类,也都出了方舟。
aedificavit autem Noe altare Domino et tollens de cunctis pecoribus et volucribus mundis obtulit holocausta super altare
挪亚为耶和华筑了一座坛,拿各类洁净的牲畜、飞鸟献在坛上为燔祭。
odoratusque est Dominus odorem suavitatis et ait ad eum nequaquam ultra maledicam terrae propter homines sensus enim et cogitatio humani cordis in malum prona sunt ab adulescentia sua non igitur ultra percutiam omnem animantem sicut feci
耶和华闻那馨香之气,就心里说:「我不再因人的缘故咒诅地(人从小时心里怀著恶念),也不再按著我才行的灭各种的活物了。
cunctis diebus terrae sementis et messis frigus et aestus aestas et hiemps nox et dies non requiescent
地还存留的时候,稼穑、寒暑、冬夏、昼夜就永不停息了。」