Genesis 35

interea locutus est Deus ad Iacob surge et ascende Bethel et habita ibi facque altare Deo qui apparuit tibi quando fugiebas Esau fratrem tuum
 神对雅各说:「起来!上伯特利去,住在那里;要在那里筑一座坛给 神,就是你逃避你哥哥以扫的时候向你显现的那位。」
Iacob vero convocata omni domo sua ait abicite deos alienos qui in medio vestri sunt et mundamini ac mutate vestimenta vestra
雅各就对他家中的人并一切与他同在的人说:「你们要除掉你们中间的外邦神,也要自洁,更换衣裳。
surgite et ascendamus in Bethel ut faciamus ibi altare Deo qui exaudivit me in die tribulationis meae et fuit socius itineris mei
我们要起来,上伯特利去,在那里我要筑一座坛给 神,就是在我遭难的日子应允我的祷告、在我行的路上保佑我的那位。」
dederunt ergo ei omnes deos alienos quos habebant et inaures quae erant in auribus eorum at ille infodit ea subter terebinthum quae est post urbem Sychem
他们就把外邦人的神像和他们耳朵上的环子交给雅各;雅各都藏在示剑那里的橡树底下。
cumque profecti essent terror Dei invasit omnes per circuitum civitates et non sunt ausi persequi recedentes
他们便起行前往。 神使那周围城邑的人都甚惊惧,就不追赶雅各的众子了。
venit igitur Iacob Luzam quae est in terra Chanaan cognomento Bethel ipse et omnis populus cum eo
于是雅各和一切与他同在的人到了迦南地的路斯,就是伯特利。
aedificavitque ibi altare et appellavit nomen loci Domus Dei ibi enim apparuit ei Deus cum fugeret fratrem suum
他在那里筑了一座坛,就给那地方起名叫伊勒‧伯特利【就是伯特利之 神的意思】;因为他逃避他哥哥的时候, 神在那里向他显现。
eodem tempore mortua est Debbora nutrix Rebeccae et sepulta ad radices Bethel subter quercum vocatumque est nomen loci quercus Fletus
利百加的奶母底波拉死了,就葬在伯特利下边橡树底下;那棵树名叫亚伦‧巴古。
apparuit autem iterum Deus Iacob postquam reversus est de Mesopotamiam Syriae benedixitque ei
雅各从巴旦‧亚兰回来, 神又向他显现,赐福与他,
dicens non vocaberis ultra Iacob sed Israhel erit nomen tuum et appellavit eum Israhel
且对他说:「你的名原是雅各,从今以后不要再叫雅各,要叫以色列。」这样,他就改名叫以色列。
dixitque ei ego Deus omnipotens cresce et multiplicare gentes et populi nationum erunt ex te reges de lumbis tuis egredientur
 神又对他说:「我是全能的 神;你要生养众多,将来有一族和多国的民从你而生,又有君王从你而出。
terramque quam dedi Abraham et Isaac dabo tibi et semini tuo post te
我所赐给亚伯拉罕和以撒的地,我要赐给你与你的后裔。」
et recessit ab eo
 神就从那与雅各说话的地方升上去了。
ille vero erexit titulum lapideum in loco quo locutus ei fuerat Deus libans super eum libamina et effundens oleum
雅各便在那里立了一根石柱,在柱子上奠酒,浇油。
vocansque nomen loci Bethel
雅各就给那地方起名叫伯特利。
egressus inde venit verno tempore ad terram quae ducit Efratham in qua cum parturiret Rahel
他们从伯特利起行,离以法他还有一段路程,拉结临产甚是艰难。
ob difficultatem partus periclitari coepit dixitque ei obsetrix noli timere quia et hunc habebis filium
正在艰难的时候,收生婆对她说:「不要怕,你又要得一个儿子了。」
egrediente autem anima prae dolore et inminente iam morte vocavit nomen filii sui Benoni id est filius doloris mei pater vero appellavit eum Beniamin id est filius dexterae
她将近于死,灵魂要走的时候,就给她儿子起名叫便俄尼;他父亲却给他起名叫便雅悯。
mortua est ergo Rahel et sepulta in via quae ducit Efratham haec est Bethleem
拉结死了,葬在以法他的路旁;以法他就是伯利恒。
erexitque Iacob titulum super sepulchrum eius hic est titulus monumenti Rahel usque in praesentem diem
雅各在她的坟上立了一统碑,就是拉结的墓碑,到今日还在。
egressus inde fixit tabernaculum trans turrem Gregis
以色列起行前往,在以得台那边支搭帐棚。
cumque habitaret in illa regione abiit Ruben et dormivit cum Bala concubina patris sui quod illum minime latuit erant autem filii Iacob duodecim
以色列住在那地的时候,流便去与他父亲的妾辟拉同寝,以色列也听见了。雅各共有十二个儿子。
filii Liae primogenitus Ruben et Symeon et Levi et Iudas et Isachar et Zabulon
利亚所生的是雅各的长子流便,还有西缅、利未、犹大、以萨迦、西布伦。
filii Rahel Ioseph et Beniamin
拉结所生的是约瑟、便雅悯。
filii Balae ancillae Rahelis Dan et Nepthalim
拉结的使女辟拉所生的是但、拿弗他利。
filii Zelphae ancillae Liae Gad et Aser hii filii Iacob qui nati sunt ei in Mesopotamiam Syriae
利亚的使女悉帕所生的是迦得、亚设。这是雅各在巴旦‧亚兰所生的儿子。
venit etiam ad Isaac patrem suum in Mambre civitatem Arbee haec est Hebron in qua peregrinatus est Abraham et Isaac
雅各来到他父亲以撒那里,到了基列‧亚巴的幔利,乃是亚伯拉罕和以撒寄居的地方;基列‧亚巴就是希伯崙。
et conpleti sunt dies Isaac centum octoginta annorum
以撒共活了一百八十岁。
consumptusque aetate mortuus est et adpositus populo suo senex et plenus dierum et sepelierunt eum Esau et Iacob filii sui
以撒年纪老迈,日子满足,气绝而死,归到他列祖【原文作本民】那里。他两个儿子以扫、雅各把他埋葬了。