Genesis 23

vixit autem Sarra centum viginti septem annis
撒拉享寿一百二十七岁,这是撒拉一生的岁数。
et mortua est in civitate Arbee quae est Hebron in terra Chanaan venitque Abraham ut plangeret et fleret eam
撒拉死在迦南地的基列‧亚巴,就是希伯崙。亚伯拉罕为她哀恸哭号。
cumque surrexisset ab officio funeris locutus est ad filios Heth dicens
后来亚伯拉罕从死人面前起来,对赫人说:
advena sum et peregrinus apud vos date mihi ius sepulchri vobiscum ut sepeliam mortuum meum
「我在你们中间是外人,是寄居的。求你们在这里给我一块地,我好埋葬我的死人,使她不在我眼前。」
responderuntque filii Heth
赫人回答亚伯拉罕说:
audi nos domine princeps Dei es apud nos in electis sepulchris nostris sepeli mortuum tuum nullusque prohibere te poterit quin in monumento eius sepelias mortuum tuum
「我主请听。你在我们中间是一位尊大的王子,只管在我们最好的坟地里埋葬你的死人;我们没有一人不容你在他的坟地里埋葬你的死人。」
surrexit Abraham et adoravit populum terrae filios videlicet Heth
亚伯拉罕就起来,向那地的赫人下拜,
dixitque ad eos si placet animae vestrae ut sepeliam mortuum meum audite me et intercedite apud Ephron filium Soor
对他们说:「你们若有意叫我埋葬我的死人,使他不在我眼前,就请听我的话,为我求琐辖的儿子以弗崙,
ut det mihi speluncam duplicem quam habet in extrema parte agri sui pecunia digna tradat mihi eam coram vobis in possessionem sepulchri
把田头上那麦比拉洞给我;他可以按著足价卖给我,作我在你们中间的坟地。」
habitabat autem Ephron in medio filiorum Heth responditque ad Abraham cunctis audientibus qui ingrediebantur portam civitatis illius dicens
当时以弗崙正坐在赫人中间。于是,赫人以弗崙在城门出入的赫人面前对亚伯拉罕说:
nequaquam ita fiat domine mi sed magis ausculta quod loquor agrum trado tibi et speluncam quae in eo est praesentibus filiis populi mei sepeli mortuum tuum
「不然,我主请听。我送给你这块田,连田间的洞也送给你,在我同族的人面前都给你,可以埋葬你的死人。」
adoravit Abraham coram populo terrae
亚伯拉罕就在那地的人民面前下拜,
et locutus est ad Ephron circumstante plebe quaeso ut audias me dabo pecuniam pro agro suscipe eam et sic sepeliam mortuum meum in eo
在他们面前对以弗崙说:「你若应允,请听我的话。我要把田价给你,求你收下,我就在那里埋葬我的死人。」
respondit Ephron
以弗崙回答亚伯拉罕说:
domine mi audi terram quam postulas quadringentis argenti siclis valet istud est pretium inter me et te sed quantum est hoc sepeli mortuum tuum
「我主请听。值四百舍客勒银子的一块田,在你我中间还算什么呢?只管埋葬你的死人吧!」
quod cum audisset Abraham adpendit pecuniam quam Ephron postulaverat audientibus filiis Heth quadringentos siclos argenti et probati monetae publicae
亚伯拉罕听从了以弗崙,照著他在赫人面前所说的话,把买卖通用的银子平了四百舍客勒给以弗崙。
confirmatusque est ager quondam Ephronis in quo erat spelunca duplex respiciens Mambre tam ipse quam spelunca et omnes arbores eius in cunctis terminis per circuitum
于是,麦比拉、幔利前、以弗崙的那块田和其中的洞,并田间四围的树木,
Abrahae in possessionem videntibus filiis Heth et cunctis qui intrabant portam civitatis illius
都定准归与亚伯拉罕,乃是他在赫人面前并城门出入的人面前买妥的。
atque ita sepelivit Abraham Sarram uxorem suam in spelunca agri duplici qui respiciebat Mambre haec est Hebron in terra Chanaan
此后,亚伯拉罕把他妻子撒拉埋葬在迦南地幔利前的麦比拉田间的洞里。〈幔利就是希伯崙〉。
et confirmatus est ager et antrum quod erat in eo Abrahae in possessionem monumenti a filiis Heth
从此,那块田和田间的洞就借著赫人定准归与亚伯拉罕作坟地。