Genesis 17

postquam vero nonaginta et novem annorum esse coeperat apparuit ei Dominus dixitque ad eum ego Deus omnipotens ambula coram me et esto perfectus
亚伯兰年九十九岁的时候,耶和华向他显现,对他说:「我是全能的 神。你当在我面前作完全人,
ponamque foedus meum inter me et te et multiplicabo te vehementer nimis
我就与你立约,使你的后裔极其繁多。」
cecidit Abram pronus in faciem
亚伯兰俯伏在地; 神又对他说:
dixitque ei Deus ego sum et pactum meum tecum erisque pater multarum gentium
「我与你立约:你要作多国的父。
nec ultra vocabitur nomen tuum Abram sed appellaberis Abraham quia patrem multarum gentium constitui te
从此以后,你的名不再叫亚伯兰,要叫亚伯拉罕,因为我已立你作多国的父。
faciamque te crescere vehementissime et ponam in gentibus regesque ex te egredientur
我必使你的后裔极其繁多;国度从你而立,君王从你而出。
et statuam pactum meum inter me et te et inter semen tuum post te in generationibus suis foedere sempiterno ut sim Deus tuus et seminis tui post te
我要与你并你世世代代的后裔坚立我的约,作永远的约,是要作你和你后裔的 神。
daboque tibi et semini tuo terram peregrinationis tuae omnem terram Chanaan in possessionem aeternam eroque Deus eorum
我要将你现在寄居的地,就是迦南全地,赐给你和你的后裔永远为业,我也必作他们的 神。」
dixit iterum Deus ad Abraham et tu ergo custodies pactum meum et semen tuum post te in generationibus suis
 神又对亚伯拉罕说:「你和你的后裔必世世代代遵守我的约。
hoc est pactum quod observabitis inter me et vos et semen tuum post te circumcidetur ex vobis omne masculinum
你们所有的男子都要受割礼;这就是我与你并你的后裔所立的约,是你们所当遵守的。
et circumcidetis carnem praeputii vestri ut sit in signum foederis inter me et vos
你们都要受割礼〔原文作割阳皮;14,23,24,25节同〕;这是我与你们立约的证据。
infans octo dierum circumcidetur in vobis omne masculinum in generationibus vestris tam vernaculus quam empticius circumcidetur et quicumque non fuerit de stirpe vestra
你们世世代代的男子,无论是家里生的,是在你后裔之外用银子从外人买的,生下来第八日,都要受割礼。
eritque pactum meum in carne vestra in foedus aeternum
你家里生的和你用银子买的,都必须受割礼。这样,我的约就立在你们肉体上作永远的约。
masculus cuius praeputii caro circumcisa non fuerit delebitur anima illa de populo suo quia pactum meum irritum fecit
但不受割礼的男子必从民中剪除,因他背了我的约。」
dixit quoque Deus ad Abraham Sarai uxorem tuam non vocabis Sarai sed Sarram
 神又对亚伯拉罕说:「你的妻子撒莱不可再叫撒莱,她的名要叫撒拉。
et benedicam ei et ex illa dabo tibi filium cui benedicturus sum eritque in nationes et reges populorum orientur ex eo
我必赐福给她,也要使你从她得一个儿子。我要赐福给她,她也要作多国之母;必有百姓的君王从她而出。」
cecidit Abraham in faciem et risit dicens in corde suo putasne centenario nascetur filius et Sarra nonagenaria pariet
亚伯拉罕就俯伏在地喜笑,心里说:「一百岁的人还能得孩子吗?撒拉已经九十岁了,还能生养吗?」
dixitque ad Deum utinam Ismahel vivat coram te
亚伯拉罕对 神说:「但愿以实玛利活在你面前。」
et ait Deus ad Abraham Sarra uxor tua pariet tibi filium vocabisque nomen eius Isaac et constituam pactum meum illi in foedus sempiternum et semini eius post eum
 神说:「不然,你妻子撒拉要给你生一个儿子,你要给他起名叫以撒。我要与他坚定所立的约,作他后裔永远的约。
super Ismahel quoque exaudivi te ecce benedicam ei et augebo et multiplicabo eum valde duodecim duces generabit et faciam illum in gentem magnam
至于以实玛利,我也应允你:我必赐福给他,使他昌盛,极其繁多。他必生十二个族长;我也要使他成为大国。
pactum vero meum statuam ad Isaac quem pariet tibi Sarra tempore isto in anno altero
到明年这时节,撒拉必给你生以撒,我要与他坚定所立的约。」
cumque finitus esset sermo loquentis cum eo ascendit Deus ab Abraham
 神和亚伯拉罕说完了话,就离开他上升去了。
tulit autem Abraham Ismahelem filium suum et omnes vernaculos domus suae universosque quos emerat cunctos mares ex omnibus viris domus suae et circumcidit carnem praeputii eorum statim in ipsa die sicut praeceperat ei Deus
正当那日,亚伯拉罕遵著 神的命,给他的儿子以实玛利和家里的一切男子,无论是在家里生的,是用银子买的,都行了割礼。
nonaginta novem erat annorum quando circumcidit carnem praeputii sui
亚伯拉罕受割礼的时候年九十九岁。
et Ismahel filius eius tredecim annos impleverat tempore circumcisionis suae
他儿子以实玛利受割礼的时候年十三岁。
eadem die circumcisus est Abraham et Ismahel filius eius
正当那日,亚伯拉罕和他儿子以实玛利一同受了割礼。
et omnes viri domus illius tam vernaculi quam empticii et alienigenae pariter circumcisi sunt
家里所有的人,无论是在家里生的,是用银子从外人买的,也都一同受了割礼。