Exodus 5

post haec ingressi sunt Moses et Aaron et dixerunt Pharaoni haec dicit Dominus Deus Israhel dimitte populum meum ut sacrificet mihi in deserto
后来摩西、亚伦去对法老说:「耶和华─以色列的 神这样说:『容我的百姓去,在旷野向我守节。』」
at ille respondit quis est Dominus ut audiam vocem eius et dimittam Israhel nescio Dominum et Israhel non dimittam
法老说:「耶和华是谁,使我听他的话,容以色列人去呢?我不认识耶和华,也不容以色列人去!」
dixerunt Deus Hebraeorum vocavit nos ut eamus viam trium dierum in solitudinem et sacrificemus Domino Deo nostro ne forte accidat nobis pestis aut gladius
他们说:「希伯来人的 神遇见了我们。求你容我们往旷野去,走三天的路程,祭祀耶和华─我们的 神,免得他用瘟疫、刀兵攻击我们。」
ait ad eos rex Aegypti quare Moses et Aaron sollicitatis populum ab operibus suis ite ad onera vestra
埃及王对他们说:「摩西、亚伦!你们为什么叫百姓旷工呢?你们去担你们的担子吧!」
dixitque Pharao multus est populus terrae videtis quod turba succreverit quanto magis si dederitis eis requiem ab operibus
又说:「看哪,这地的以色列人如今众多,你们竟叫他们歇下担子!」
praecepit ergo in die illo praefectis operum et exactoribus populi dicens
当天,法老吩咐督工的和官长说:
nequaquam ultra dabitis paleas populo ad conficiendos lateres sicut prius sed ipsi vadant et colligant stipulam
「你们不可照常把草给百姓做砖,叫他们自己去捡草。
et mensuram laterum quos prius faciebant inponetis super eos nec minuetis quicquam vacant enim et idcirco vociferantur dicentes eamus et sacrificemus Deo nostro
他们素常做砖的数目,你们仍旧向他们要,一点不可减少;因为他们是懒惰的,所以呼求说:『容我们去祭祀我们的 神。』
opprimantur operibus et expleant ea ut non adquiescant verbis mendacibus
你们要把更重的工夫加在这些人身上,叫他们劳碌,不听虚谎的言语。」
igitur egressi praefecti operum et exactores ad populum dixerunt sic dicit Pharao non do vobis paleas
督工的和官长出来对百姓说:「法老这样说:『我不给你们草。
ite et colligite sicubi invenire potueritis nec minuetur quicquam de opere vestro
你们自己在那里能找草,就往那里去找吧!但你们的工一点不可减少。』」
dispersusque est populus per omnem terram Aegypti ad colligendas paleas
于是百姓散在埃及遍地,捡碎秸当作草。
praefecti quoque operum instabant dicentes conplete opus vestrum cotidie ut prius facere solebatis quando dabantur vobis paleae
督工的催著说:「你们一天当完一天的工,与先前有草一样。」
flagellatique sunt qui praeerant operibus filiorum Israhel ab exactoribus Pharaonis dicentibus quare non impletis mensuram laterum sicut prius nec heri nec hodie
法老督工的,责打他所派以色列人的官长,说:「你们昨天今天为什么没有照向来的数目做砖、完你们的工作呢?」
veneruntque praepositi filiorum Israhel et vociferati sunt ad Pharaonem dicentes cur ita agis contra servos tuos
以色列人的官长就来哀求法老说:「为什么这样待你的仆人?
paleae non dantur nobis et lateres similiter imperantur en famuli tui flagellis caedimur et iniuste agitur contra populum tuum
督工的不把草给仆人,并且对我们说:『做砖吧!』看哪,你仆人挨了打,其实是你百姓的错。」
qui ait vacatis otio et idcirco dicitis eamus et sacrificemus Domino
但法老说:「你们是懒惰的!你们是懒惰的!所以说:『容我们去祭祀耶和华。』
ite ergo et operamini paleae non dabuntur vobis et reddetis consuetum numerum laterum
现在你们去做工吧!草是不给你们的,砖却要如数交纳。」
videbantque se praepositi filiorum Israhel in malo eo quod diceretur eis non minuetur quicquam de lateribus per singulos dies
以色列人的官长听说「你们每天做砖的工作一点不可减少」,就知道是遭遇祸患了。
occurreruntque Mosi et Aaron qui stabant ex adverso egredientes a Pharaone
他们离了法老出来,正遇见摩西、亚伦站在对面,
et dixerunt ad eos videat Dominus et iudicet quoniam fetere fecistis odorem nostrum coram Pharao et servis eius et praebuistis ei gladium ut occideret nos
就向他们说:「愿耶和华鉴察你们,施行判断;因你们使我们在法老和他臣仆面前有了臭名,把刀递在他们手中杀我们。」
reversusque Moses ad Dominum ait Domine cur adflixisti populum istum quare misisti me
摩西回到耶和华那里,说:「主啊,你为什么苦待这百姓呢?为什么打发我去呢?
ex eo enim quo ingressus sum ad Pharaonem ut loquerer nomine tuo adflixit populum tuum et non liberasti eos
自从我去见法老,奉你的名说话,他就苦待这百姓,你一点也没有拯救他们。」