Exodus 22

si quis furatus fuerit bovem aut ovem et occiderit vel vendiderit quinque boves pro uno bove restituet et quattuor oves pro una ove
「人若偷牛或羊,无论是宰了,是卖了,他就要以五牛赔一牛,四羊赔一羊。
si effringens fur domum sive suffodiens fuerit inventus et accepto vulnere mortuus fuerit percussor non erit reus sanguinis
人若遇见贼挖窟窿,把贼打了,以至于死,就不能为他有流血的罪。
quod si orto sole hoc fecerit homicidium perpetravit et ipse morietur si non habuerit quod pro furto reddat venundabitur
若太阳已经出来,就为他有流血的罪。贼若被拿,总要赔还。若他一无所有,就要被卖,顶他所偷的物。
si inventum fuerit apud eum quod furatus est vivens sive bos sive asinus sive ovis duplum restituet
若他所偷的,或牛,或驴,或羊,仍在他手下存活,他就要加倍赔还。
si laeserit quispiam agrum vel vineam et dimiserit iumentum suum ut depascatur aliena quicquid optimum habuerit in agro suo vel in vinea pro damni aestimatione restituet
「人若在田间或在葡萄园里放牲畜,任凭牲畜上别人的田里去吃,就必拿自己田间上好的和葡萄园上好的赔还。
si egressus ignis invenerit spinas et conprehenderit acervos frugum sive stantes segetes in agris reddet damnum qui ignem succenderit
「若点火焚烧荆棘,以致将别人堆积的禾捆,站著的禾稼,或是田园,都烧尽了,那点火的必要赔还。
si quis commendaverit amico pecuniam aut vas in custodiam et ab eo qui susceperat furto ablata fuerint si invenitur fur duplum reddet
「人若将银钱或家具交付邻舍看守,这物从那人的家被偷去,若把贼找到了,贼要加倍赔还;
si latet dominus domus adplicabitur ad deos et iurabit quod non extenderit manum in rem proximi sui
若找不到贼,那家主必就近审判官,要看看他拿了原主的物件没有。
ad perpetrandam fraudem tam in bove quam in asino et ove ac vestimento et quicquid damnum inferre potest ad deos utriusque causa perveniet et si illi iudicaverint duplum restituet proximo suo
「两个人的案件,无论是为什么过犯,或是为牛,为驴,为羊,为衣裳,或是为什么失掉之物,有一人说:『这是我的』,两造就要将案件禀告审判官,审判官定谁有罪,谁就要加倍赔还。
si quis commendaverit proximo suo asinum bovem ovem et omne iumentum ad custodiam et mortuum fuerit aut debilitatum vel captum ab hostibus nullusque hoc viderit
「人若将驴,或牛,或羊,或别的牲畜,交付邻舍看守,牲畜或死,或受伤,或被赶去,无人看见,
iusiurandum erit in medio quod non extenderit manum ad rem proximi sui suscipietque dominus iuramentum et ille reddere non cogetur
那看守的人要凭著耶和华起誓,手里未曾拿邻舍的物,本主就要罢休,看守的人不必赔还。
quod si furto ablatum fuerit restituet damnum domino
牲畜若从看守的那里被偷去,他就要赔还本主;
si comestum a bestia deferet ad eum quod occisum est et non restituet
若被野兽撕碎,看守的要带来当作证据,所撕的不必赔还。
qui a proximo suo quicquam horum mutuo postularit et debilitatum aut mortuum fuerit domino non praesente reddere conpelletur
「人若向邻舍借什么,所借的或受伤,或死,本主没有同在一处,借的人总要赔还;
quod si inpraesentiarum fuit dominus non restituet maxime si conductum venerat pro mercede operis sui
若本主同在一处,他就不必赔还;若是雇的,也不必赔还,本是为雇价来的。」
si seduxerit quis virginem necdum desponsatam et dormierit cum ea dotabit eam et habebit uxorem
「人若引诱没有受聘的处女,与她行淫,他总要交出聘礼,娶她为妻。
si pater virginis dare noluerit reddet pecuniam iuxta modum dotis quam virgines accipere consuerunt
若女子的父亲决不肯将女子给他,他就要按处女的聘礼,交出钱来。
maleficos non patieris vivere
「行邪术的女人,不可容她存活。
qui coierit cum iumento morte moriatur
「凡与兽淫合的,总要把他治死。
qui immolat diis occidetur praeter Domino soli
「祭祀别神,不单单祭祀耶和华的,那人必要灭绝。
advenam non contristabis neque adfliges eum advenae enim et ipsi fuistis in terra Aegypti
「不可亏负寄居的,也不可欺压他,因为你们在埃及地也作过寄居的。
viduae et pupillo non nocebitis
不可苦待寡妇和孤儿;
si laeseritis eos vociferabuntur ad me et ego audiam clamorem eorum
若是苦待他们一点,他们向我一哀求,我总要听他们的哀声,
et indignabitur furor meus percutiamque vos gladio et erunt uxores vestrae viduae et filii vestri pupilli
并要发烈怒,用刀杀你们,使你们的妻子为寡妇,儿女为孤儿。
si pecuniam mutuam dederis populo meo pauperi qui habitat tecum non urgues eum quasi exactor nec usuris opprimes
「我民中有贫穷人与你同住,你若借钱给他,不可如放债的向他取利。
si pignus a proximo tuo acceperis vestimentum ante solis occasum redde ei
你即或拿邻舍的衣服作当头,必在日落以先归还他;
ipsum enim est solum quo operitur indumentum carnis eius nec habet aliud in quo dormiat si clamaverit ad me exaudiam eum quia misericors sum
因他只有这一件当盖头,是他盖身的衣服,若是没有,他拿什么睡觉呢?他哀求我,我就应允,因为我是有恩惠的。
diis non detrahes et principi populi tui non maledices
「不可毁谤 神;也不可毁谤你百姓的官长。
decimas tuas et primitias non tardabis offerre primogenitum filiorum tuorum dabis mihi
「你要从你庄稼中的谷和酒醡中滴出来的酒拿来献上,不可迟延。「你要将头生的儿子归给我。
de bubus quoque et ovibus similiter facies septem diebus sit cum matre sua die octavo reddes illum mihi
你牛羊头生的,也要这样;七天当跟著母,第八天要归给我。
viri sancti eritis mihi carnem quae a bestiis fuerit praegustata non comedetis sed proicietis canibus
「你要在我面前为圣洁的人。因此,田间被野兽撕裂牲畜的肉,你们不可吃,要丢给狗吃。」