Ephesians 2

et vos cum essetis mortui delictis et peccatis vestris
你们死在过犯罪恶之中,他叫你们活过来。
in quibus aliquando ambulastis secundum saeculum mundi huius secundum principem potestatis aeris huius spiritus qui nunc operatur in filios diffidentiae
那时,你们在其中行事为人,随从今世的风俗,顺服空中掌权者的首领,就是现今在悖逆之子心中运行的邪灵。
in quibus et nos omnes aliquando conversati sumus in desideriis carnis nostrae facientes voluntates carnis et cogitationum et eramus natura filii irae sicut et ceteri
我们从前也都在他们中间,放纵肉体的私欲,随著肉体和心中所喜好的去行,本为可怒之子,和别人一样。
Deus autem qui dives est in misericordia propter nimiam caritatem suam qua dilexit nos
然而, 神既有丰富的怜悯,因他爱我们的大爱,
et cum essemus mortui peccatis convivificavit nos Christo gratia estis salvati
当我们死在过犯中的时候,便叫我们与基督一同活过来。你们得救是本乎恩。
et conresuscitavit et consedere fecit in caelestibus in Christo Iesu
他又叫我们与基督耶稣一同复活,一同坐在天上,
ut ostenderet in saeculis supervenientibus abundantes divitias gratiae suae in bonitate super nos in Christo Iesu
要将他极丰富的恩典,就是他在基督耶稣里向我们所施的恩慈,显明给后来的世代看。
gratia enim estis salvati per fidem et hoc non ex vobis Dei enim donum est
你们得救是本乎恩,也因著信;这并不是出于自己,乃是 神所赐的;
non ex operibus ut ne quis glorietur
也不是出于行为,免得有人自夸。
ipsius enim sumus factura creati in Christo Iesu in operibus bonis quae praeparavit Deus ut in illis ambulemus
我们原是他的工作,在基督耶稣里造成的,为要叫我们行善,就是 神所预备叫我们行的。
propter quod memores estote quod aliquando vos gentes in carne qui dicimini praeputium ab ea quae dicitur circumcisio in carne manufacta
所以你们应当记念:你们从前按肉体是外邦人,是称为没受割礼的;这名原是那些凭人手在肉身上称为受割礼之人所起的。
quia eratis illo in tempore sine Christo alienati a conversatione Israhel et hospites testamentorum promissionis spem non habentes et sine Deo in mundo
那时,你们与基督无关,在以色列国民以外,在所应许的诸约上是局外人,并且活在世上没有指望,没有 神。
nunc autem in Christo Iesu vos qui aliquando eratis longe facti estis prope in sanguine Christi
你们从前远离 神的人,如今却在基督耶稣里,靠著他的血,已经得亲近了。
ipse est enim pax nostra qui fecit utraque unum et medium parietem maceriae solvens inimicitiam in carne sua
因他使我们和睦(原文作:因他是我们的和睦),将两下合而为一,拆毁了中间隔断的墙;
legem mandatorum decretis evacuans ut duos condat in semet ipsum in unum novum hominem faciens pacem
而且以自己的身体废掉冤仇,就是那记在律法上的规条,为要将两下借著自己造成一个新人,如此便成就了和睦。
et reconciliet ambos in uno corpore Deo per crucem interficiens inimicitiam in semet ipso
既在十字架上灭了冤仇,便借这十字架使两下归为一体,与 神和好了,
et veniens evangelizavit pacem vobis qui longe fuistis et pacem his qui prope
并且来传和平的福音给你们远处的人,也给那近处的人。
quoniam per ipsum habemus accessum ambo in uno Spiritu ad Patrem
因为我们两下借著他被一个圣灵所感,得以进到父面前。
ergo iam non estis hospites et advenae sed estis cives sanctorum et domestici Dei
这样,你们不再作外人和客旅,是与圣徒同国,是 神家里的人了;
superaedificati super fundamentum apostolorum et prophetarum ipso summo angulari lapide Christo Iesu
并且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶稣自己为房角石,
in quo omnis aedificatio constructa crescit in templum sanctum in Domino
各(或作:全)房靠他联络得合式,渐渐成为主的圣殿。
in quo et vos coaedificamini in habitaculum Dei in Spiritu
你们也靠他同被建造,成为 神借著圣灵居住的所在。