Deuteronomy 28

sin autem audieris vocem Domini Dei tui ut facias atque custodias omnia mandata eius quae ego praecipio tibi hodie faciet te Dominus Deus tuus excelsiorem cunctis gentibus quae versantur in terra
「你若留意听从耶和华─你 神的话,谨守遵行他的一切诫命,就是我今日所吩咐你的,他必使你超乎天下万民之上。
venientque super te universae benedictiones istae et adprehendent te si tamen praecepta eius audieris
你若听从耶和华─你 神的话,这以下的福必追随你,临到你身上:
benedictus tu in civitate et benedictus in agro
你在城里必蒙福,在田间也必蒙福。
benedictus fructus ventris tui et fructus terrae tuae fructusque iumentorum tuorum greges armentorum et caulae ovium tuarum
你身所生的,地所产的,牲畜所下的,以及牛犊、羊羔,都必蒙福。
benedicta horrea tua et benedictae reliquiae tuae
你的筐子和你的抟面盆都必蒙福。
benedictus eris et ingrediens et egrediens
你出也蒙福,入也蒙福。
dabit Dominus inimicos tuos qui consurgunt adversum te corruentes in conspectu tuo per unam viam venient contra te et per septem fugient a facie tua
「仇敌起来攻击你,耶和华必使他们在你面前被你杀败;他们从一条路来攻击你,必从七条路逃跑。
emittet Dominus benedictionem super cellaria tua et super omnia opera manuum tuarum benedicetque tibi in terra quam acceperis
在你仓房里,并你手所办的一切事上,耶和华所命的福必临到你。耶和华─你 神也要在所给你的地上赐福与你。
suscitabit te Dominus sibi in populum sanctum sicut iuravit tibi si custodieris mandata Domini Dei tui et ambulaveris in viis eius
你若谨守耶和华─你 神的诫命,遵行他的道,他必照著向你所起的誓立你作为自己的圣民。
videbuntque omnes terrarum populi quod nomen Domini invocatum sit super te et timebunt te
天下万民见你归在耶和华的名下,就要惧怕你。
abundare te faciet Dominus omnibus bonis fructu uteri tui et fructu iumentorum tuorum fructu terrae tuae quam iuravit Dominus patribus tuis ut daret tibi
你在耶和华向你列祖起誓应许赐你的地上,他必使你身所生的,牲畜所下的,地所产的,都绰绰有余。
aperiet Dominus thesaurum suum optimum caelum ut tribuat pluviam terrae tuae in tempore suo benedicet cunctis operibus manuum tuarum et fenerabis gentibus multis et ipse a nullo fenus accipies
耶和华必为你开天上的府库,按时降雨在你的地上。在你手里所办的一切事上赐福与你。你必借给许多国民,却不致向他们借贷。
constituet te Dominus in caput et non in caudam et eris semper supra et non subter si audieris mandata Domini Dei tui quae ego praecipio tibi hodie et custodieris et feceris
你若听从耶和华─你 神的诫命,就是我今日所吩咐你的,谨守遵行,不偏左右,也不随从事奉别神,耶和华就必使你作首不作尾,但居上不居下。」
ac non declinaveris ab eis nec ad dextram nec ad sinistram nec secutus fueris deos alienos neque colueris eos
并入上一节
quod si audire nolueris vocem Domini Dei tui ut custodias et facias omnia mandata eius et caerimonias quas ego praecipio tibi hodie venient super te omnes maledictiones istae et adprehendent te
「你若不听从耶和华─你 神的话,不谨守遵行他的一切诫命律例,就是我今日所吩咐你的,这以下的咒诅都必追随你,临到你身上:
maledictus eris in civitate maledictus in agro
你在城里必受咒诅,在田间也必受咒诅。
maledictum horreum tuum et maledictae reliquiae tuae
你的筐子和你的抟面盆都必受咒诅。
maledictus fructus ventris tui et fructus terrae tuae armenta boum tuorum et greges ovium tuarum
你身所生的,地所产的,以及牛犊、羊羔,都必受咒诅。
maledictus eris ingrediens et maledictus egrediens
你出也受咒诅,入也受咒诅。
mittet Dominus super te famem et esuriem et increpationem in omnia opera tua quae facies donec conterat te et perdat velociter propter adinventiones tuas pessimas in quibus reliquisti me
耶和华因你行恶离弃他,必在你手里所办的一切事上,使咒诅、扰乱、责罚临到你,直到你被毁灭,速速地灭亡。
adiungat Dominus tibi pestilentiam donec consumat te de terra ad quam ingredieris possidendam
耶和华必使瘟疫贴在你身上,直到他将你从所进去得为业的地上灭绝。
percutiat te Dominus egestate febri et frigore ardore et aestu et aere corrupto ac robigine et persequatur donec pereas
耶和华要用痨病、热病、火症、疟疾、刀剑、旱风(或作:干旱)、霉烂攻击你。这都要追赶你,直到你灭亡。
sit caelum quod supra te est aeneum et terra quam calcas ferrea
你头上的天要变为铜,脚下的地要变为铁。
det Dominus imbrem terrae tuae pulverem et de caelo descendat super te cinis donec conteraris
耶和华要使那降在你地上的雨变为尘沙,从天临在你身上,直到你灭亡
tradat te Dominus corruentem ante hostes tuos per unam viam egrediaris contra eos et per septem fugias et dispergaris per omnia regna terrae
「耶和华必使你败在仇敌面前,你从一条路去攻击他们,必从七条路逃跑。你必在天下万国中抛来抛去。
sitque cadaver tuum in escam cunctis volatilibus caeli et bestiis terrae et non sit qui abigat
你的尸首必给空中的飞鸟和地上的走兽作食物,并无人鬨赶。
percutiat te Dominus ulcere Aegypti et parte corporis per quam stercora digeruntur scabie quoque et prurigine ita ut curari nequeas
耶和华必用埃及人的疮并痔疮、牛皮癣与疥攻击你,使你不能医治。
percutiat te Dominus amentia et caecitate ac furore mentis
耶和华必用癫狂、眼瞎、心惊攻击你。
et palpes in meridie sicut palpare solet caecus in tenebris et non dirigas vias tuas omnique tempore calumniam sustineas et opprimaris violentia nec habeas qui liberet te
你必在午间摸索,好像瞎子在暗中摸索一样。你所行的必不亨通,时常遭遇欺压、抢夺,无人搭救。
uxorem accipias et alius dormiat cum ea domum aedifices et non habites in ea plantes vineam et non vindemies eam
你聘定了妻,别人必与她同房;你建造房屋,不得住在其内;你栽种葡萄园,也不得用其中的果子。
bos tuus immoletur coram te et non comedas ex eo asinus tuus rapiatur in conspectu tuo et non reddatur tibi oves tuae dentur inimicis tuis et non sit qui te adiuvet
你的牛在你眼前宰了,你必不得吃牠的肉;你的驴在你眼前被抢夺,不得归还;你的羊归了仇敌,无人搭救。
filii tui et filiae tuae tradantur alteri populo videntibus oculis tuis et deficientibus ad conspectum eorum tota die et non sit fortitudo in manu tua
你的儿女必归与别国的民;你的眼目终日切望,甚至失明,你手中无力拯救。
fructus terrae tuae et omnes labores tuos comedat populus quem ignoras et sis semper calumniam sustinens et oppressus cunctis diebus
你的土产和你劳碌得来的,必被你所不认识的国民吃尽。你时常被欺负,受压制,
et stupens ad terrorem eorum quae videbunt oculi tui
甚至你因眼中所看见的,必致疯狂。
percutiat te Dominus ulcere pessimo in genibus et in suris sanarique non possis a planta pedis usque ad verticem tuum
耶和华必攻击你,使你膝上腿上,从脚掌到头顶,长毒疮无法医治。
ducet Dominus te et regem tuum quem constitueris super te in gentem quam ignoras tu et patres tui et servies ibi diis alienis ligno et lapidi
「耶和华必将你和你所立的王领到你和你列祖素不认识的国去;在那里你必事奉木头石头的神。
et eris perditus in proverbium ac fabulam omnibus populis ad quos te introduxerit Dominus
你在耶和华领你到的各国中,要令人惊骇、笑谈、讥诮。
sementem multam iacies in terram et modicum congregabis quia lucustae omnia devorabunt
你带到田间的种子虽多,收进来的却少,因为被蝗虫吃了。
vineam plantabis et fodies et vinum non bibes nec colliges ex ea quippiam quoniam vastabitur vermibus
你栽种、修理葡萄园,却不得收葡萄,也不得喝葡萄酒,因为被虫子吃了。
olivas habebis in omnibus terminis tuis et non ungueris oleo quia defluent et peribunt
你全境有橄榄树,却不得其油抹身,因为树上的橄榄不熟自落了。
filios generabis et filias et non frueris eis quoniam ducentur in captivitatem
你生儿养女,却不算是你的,因为必被掳去。
omnes arbores tuas et fruges terrae tuae robigo consumet
你所有的树木和你地里的出产必被蝗虫所吃。
advena qui tecum versatur in terra ascendet super te eritque sublimior tu autem descendes et eris inferior
在你中间寄居的,必渐渐上升,比你高而又高;你必渐渐下降,低而又低。
ipse fenerabit tibi et tu non fenerabis ei ipse erit in caput et tu eris in caudam
他必借给你,你却不能借给他;他必作首,你必作尾。
et venient super te omnes maledictiones istae et persequentes adprehendent te donec intereas quia non audisti vocem Domini Dei tui nec servasti mandata eius et caerimonias quas praecepit tibi
这一切咒诅必追随你,赶上你,直到你灭亡;因为你不听从耶和华─你 神的话,不遵守他所吩咐的诫命律例。
et erunt in te signa atque prodigia et in semine tuo usque in sempiternum
这些咒诅必在你和你后裔的身上成为异迹奇事,直到永远!
eo quod non servieris Domino Deo tuo in gaudio cordisque laetitia propter rerum omnium abundantiam
「因为你富有的时候,不欢心乐意的事奉耶和华─你的 神,
servies inimico tuo quem inmittet Dominus tibi in fame et siti et nuditate et omnium penuria et ponet iugum ferreum super cervicem tuam donec te conterat
所以你必在饥饿、干渴、赤露、缺乏之中事奉耶和华所打发来攻击你的仇敌。他必把铁轭加在你的颈项上,直到将你灭绝。
adducet Dominus super te gentem de longinquo et de extremis finibus terrae in similitudinem aquilae volantis cum impetu cuius linguam intellegere non possis
「耶和华要从远方、地极带一国的民,如鹰飞来攻击你。这民的言语,你不懂得。
gentem procacissimam quae non deferat seni nec misereatur parvulo
这民的面貌凶恶,不顾恤年老的,也不恩待年少的。
et devoret fructum iumentorum tuorum ac fruges terrae tuae donec intereas et non relinquat tibi triticum vinum et oleum armenta boum et greges ovium donec te disperdat
他们必吃你牲畜所下的和你地土所产的,直到你灭亡。你的五谷、新酒,和油,以及牛犊、羊羔,都不给你留下,直到将你灭绝。
et conterat in cunctis urbibus tuis et destruantur muri tui firmi atque sublimes in quibus habebas fiduciam in omni terra tua obsideberis intra portas tuas in omni terra quam dabit tibi Dominus Deus tuus
他们必将你困在你各城里,直到你所倚靠、高大坚固的城墙都被攻塌。他们必将你困在耶和华─你 神所赐你遍地的各城里。
et comedes fructum uteri tui et carnes filiorum et filiarum tuarum quas dedit tibi Dominus Deus tuus in angustia et vastitate qua opprimet te hostis tuus
你在仇敌围困窘迫之中,必吃你本身所生的,就是耶和华─你 神所赐给你的儿女之肉。
homo delicatus in te et luxuriosus valde invidebit fratri suo et uxori quae cubat in sinu suo
你们中间,柔弱娇嫩的人必恶眼看他弟兄和他怀中的妻,并他余剩的儿女;
ne det eis de carnibus filiorum suorum quas comedet eo quod nihil habeat aliud in obsidione et penuria qua vastaverint te inimici tui intra omnes portas tuas
甚至在你受仇敌围困窘迫的城中,他要吃儿女的肉,不肯分一点给他的亲人,因为他一无所剩。
tenera mulier et delicata quae super terram ingredi non valebat nec pedis vestigium figere propter mollitiem et teneritudinem nimiam invidebit viro suo qui cubat in sinu eius super filii et filiae carnibus
你们中间,柔弱娇嫩的妇人,是因娇嫩柔弱不肯把脚踏地的,必恶眼看她怀中的丈夫和她的儿女。
et inluvie secundarum quae egrediuntur de medio feminum eius et super liberis qui eadem hora nati sunt comedent enim eos clam propter rerum omnium penuriam in obsidione et vastitate qua opprimet te inimicus tuus intra portas tuas
她两腿中间出来的婴孩与她所要生的儿女,她因缺乏一切就要在你受仇敌围困窘迫的城中将他们暗暗地吃了。
nisi custodieris et feceris omnia verba legis huius quae scripta sunt in hoc volumine et timueris nomen eius gloriosum et terribile hoc est Dominum Deum tuum
「这书上所写律法的一切话是叫你敬畏耶和华─你 神可荣可畏的名。你若不谨守遵行,耶和华就必将奇灾,就是至大至长的灾,至重至久的病,加在你和你后裔的身上,
augebit Dominus plagas tuas et plagas seminis tui plagas magnas et perseverantes infirmitates pessimas et perpetuas
并入上一节
et convertet in te omnes adflictiones Aegypti quas timuisti et adherebunt tibi
也必使你所惧怕、埃及人的病都临到你,贴在你身上,
insuper et universos languores et plagas quae non sunt scriptae in volumine legis huius inducet Dominus super te donec te conterat
又必将没有写在这律法书上的各样疾病、灾殃降在你身上,直到你灭亡。
et remanebitis pauci numero qui prius eratis sicut astra caeli prae multitudine quoniam non audisti vocem Domini Dei tui
你们先前虽然像天上的星那样多,却因不听从耶和华─你 神的话,所剩的人数就稀少了。
et sicut ante laetatus est Dominus super vos bene vobis faciens vosque multiplicans sic laetabitur disperdens vos atque subvertens ut auferamini de terra ad quam ingredieris possidendam
先前耶和华怎样喜悦善待你们,使你们众多,也要照样喜悦毁灭你们,使你们灭亡;并且你们从所要进去得的地上必被拔除。
disperget te Dominus in omnes populos a summitate terrae usque ad terminos eius et servies ibi diis alienis quos et tu ignoras et patres tui lignis et lapidibus
耶和华必使你们分散在万民中,从地这边到地那边,你必在那里事奉你和你列祖素不认识、木头石头的神。
in gentibus quoque illis non quiesces neque erit requies vestigio pedis tui dabit enim tibi Dominus ibi cor pavidum et deficientes oculos et animam maerore consumptam
在那些国中,你必不得安逸,也不得落脚之地;耶和华却使你在那里心中跳动,眼目失明,精神消耗。
et erit vita tua quasi pendens ante te timebis nocte et die et non credes vitae tuae
你的性命必悬悬无定;你昼夜恐惧,自料性命难保。
mane dices quis mihi det vesperum et vespere quis mihi det mane propter cordis tui formidinem qua terreberis et propter ea quae tuis videbis oculis
你因心里所恐惧的,眼中所看见的,早晨必说,巴不得到晚上才好;晚上必说,巴不得到早晨才好。
reducet te Dominus classibus in Aegyptum per viam de qua dixi tibi ut eam amplius non videres ibi venderis inimicis tuis in servos et ancillas et non erit qui emat
耶和华必使你坐船回埃及去,走我曾告诉你不得再见的路;在那里你必卖己身与仇敌作奴婢,却无人买。」