Deuteronomy 20

si exieris ad bellum contra hostes tuos et videris equitatum et currus et maiorem quam tu habes adversarii exercitus multitudinem non timebis eos quia Dominus Deus tuus tecum est qui eduxit te de terra Aegypti
「你出去与仇敌争战的时候,看见马匹、车辆,并有比你多的人民,不要怕他们,因为领你出埃及地的耶和华─你 神与你同在。
adpropinquante autem iam proelio stabit sacerdos ante aciem et sic loquetur ad populum
你们将要上阵的时候,祭司要到百姓面前宣告
audi Israhel vos hodie contra inimicos vestros pugnam committitis non pertimescat cor vestrum nolite metuere nolite cedere nec formidetis eos
说:『以色列人哪,你们当听,你们今日将要与仇敌争战,不要胆怯,不要惧怕战兢,也不要因他们惊恐;
quia Dominus Deus vester in medio vestri est et pro vobis contra adversarios dimicabit ut eruat vos de periculo
因为耶和华─你们的 神与你们同去,要为你们与仇敌争战,拯救你们。』
duces quoque per singulas turmas audiente exercitu proclamabunt quis est homo qui aedificavit domum novam et non dedicavit eam vadat et revertatur in domum suam ne forte moriatur in bello et alius dedicet illam
官长也要对百姓宣告说:『谁建造房屋,尚未奉献,他可以回家去,恐怕他阵亡,别人去奉献。
quis est homo qui plantavit vineam et necdum eam fecit esse communem et de qua vesci omnibus liceat vadat et revertatur in domum suam ne forte moriatur in bello et alius homo eius fungatur officio
谁种葡萄园,尚未用所结的果子,他可以回家去,恐怕他阵亡,别人去用。
quis est homo qui despondit uxorem et non accepit eam vadat et revertatur in domum suam ne forte moriatur in bello et alius homo accipiat eam
谁聘定了妻,尚未迎娶,他可以回家去,恐怕他阵亡,别人去娶。』
his dictis addent reliqua et loquentur ad populum quis est homo formidolosus et corde pavido vadat et revertatur in domum suam ne pavere faciat corda fratrum suorum sicut ipse timore perterritus est
官长又要对百姓宣告说:『谁惧怕胆怯,他可以回家去,恐怕他弟兄的心消化,和他一样。』
cumque siluerint exercitus duces et finem loquendi fecerint unusquisque suos ad bellandum cuneos praeparabit
官长对百姓宣告完了,就当派军长率领他们。
si quando accesseris ad expugnandam civitatem offeres ei primum pacem
「你临近一座城、要攻打的时候,先要对城里的民宣告和睦的话。
si receperit et aperuerit tibi portas cunctus populus qui in ea est salvabitur et serviet tibi sub tributo
他们若以和睦的话回答你,给你开了城,城里所有的人都要给你效劳,服事你;
sin autem foedus inire noluerint et receperint contra te bellum obpugnabis eam
若不肯与你和好,反要与你打仗,你就要围困那城。
cumque tradiderit Dominus Deus tuus illam in manu tua percuties omne quod in ea generis masculini est in ore gladii
耶和华─你的 神把城交付你手,你就要用刀杀尽这城的男丁。
absque mulieribus et infantibus iumentis et ceteris quae in civitate sunt omnem praedam exercitui divides et comedes de spoliis hostium tuorum quae Dominus Deus tuus dederit tibi
惟有妇女、孩子、牲畜,和城内一切的财物,你可以取为自己的掠物。耶和华─你 神把你仇敌的财物赐给你,你可以吃用。
sic facies cunctis civitatibus quae a te procul valde sunt et non sunt de his urbibus quas in possessionem accepturus es
离你甚远的各城,不是这些国民的城,你都要这样待他。
de his autem civitatibus quae dabuntur tibi nullum omnino permittes vivere
但这些国民的城,耶和华─你 神既赐你为业,其中凡有气息的,一个不可存留;
sed interficies in ore gladii Hettheum videlicet et Amorreum et Chananeum Ferezeum et Eveum et Iebuseum sicut praecepit tibi Dominus Deus tuus
只要照耶和华─你 神所吩咐的将这赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人都灭绝净尽,
ne forte doceant vos facere cunctas abominationes quas ipsi operati sunt diis suis et peccetis in Dominum Deum vestrum
免得他们教导你们学习一切可憎恶的事,就是他们向自己神所行的,以致你们得罪耶和华─你们的 神。
quando obsederis civitatem multo tempore et munitionibus circumdederis ut expugnes eam non succides arbores de quibus vesci potest nec securibus per circuitum debes vastare regionem quoniam lignum est et non homo nec potest bellantium contra te augere numerum
「你若许久围困、攻打所要取的一座城,就不可举斧子砍坏树木;因为你可以吃那树上的果子,不可砍伐。田间的树木岂是人,叫你蹧蹋吗?
si qua autem ligna non sunt pomifera sed agrestia et in ceteros apta usus succide et extrue machinas donec capias civitatem quae contra te dimicat
惟独你所知道不是结果子的树木可以毁坏、砍伐,用以修筑营垒,攻击那与你打仗的城,直到攻塌了。」