Acts 22

viri fratres et patres audite quam ad vos nunc reddo rationem
诸位父兄请听,我现在对你们分诉。
cum audissent autem quia hebraea lingua loquitur ad illos magis praestiterunt silentium
众人听他说的是希伯来话,就更加安静了。
et dixit ego sum vir iudaeus natus Tarso Ciliciae nutritus autem in ista civitate secus pedes Gamalihel eruditus iuxta veritatem paternae legis aemulator legis sicut et vos omnes estis hodie
保罗说:我原是犹太人,生在基利家的大数,长在这城里,在迦玛列门下,按著我们祖宗严紧的律法受教,热心事奉 神,像你们众人今日一样。
qui hanc viam persecutus sum usque ad mortem alligans et tradens in custodias viros ac mulieres
我也曾逼迫奉这道的人,直到死地,无论男女都锁拿下监。
sicut princeps sacerdotum testimonium mihi reddit et omnes maiores natu a quibus et epistulas accipiens ad fratres Damascum pergebam ut adducerem inde vinctos in Hierusalem uti punirentur
这是大祭司和众长老都可以给我作见证的。我又领了他们达与弟兄的书信,往大马士革去,要把在那里奉这道的人锁拿,带到耶路撒冷受刑。
factum est autem eunte me et adpropinquante Damasco media die subito de caelo circumfulsit me lux copiosa
我将到大马士革,正走的时候,约在晌午,忽然从天上发大光,四面照著我。
et decidens in terram audivi vocem dicentem mihi Saule Saule quid me persequeris
我就仆倒在地,听见有声音对我说:扫罗!扫罗!你为什么逼迫我?
ego autem respondi quis es Domine dixitque ad me ego sum Iesus Nazarenus quem tu persequeris
我回答说:主啊,你是谁?他说:我就是你所逼迫的拿撒勒人耶稣。
et qui mecum erant lumen quidem viderunt vocem autem non audierunt eius qui loquebatur mecum
与我同行的人看见了那光,却没有听明那位对我说话的声音。
et dixi quid faciam Domine Dominus autem dixit ad me surgens vade Damascum et ibi tibi dicetur de omnibus quae te oporteat facere
我说:主啊,我当做什么?主说:起来,进大马士革去,在那里,要将所派你做的一切事告诉你。
et cum non viderem prae claritate luminis illius ad manum deductus a comitibus veni Damascum
我因那光的荣耀不能看见,同行的人就拉著我手进了大马士革。
Ananias autem quidam vir secundum legem testimonium habens ab omnibus habitantibus Iudaeis
那里有一个人,名叫亚拿尼亚,按著律法是虔诚人,为一切住在那里的犹太人所称讚。
veniens ad me et adstans dixit mihi Saule frater respice et ego eadem hora respexi in eum
他来见我,站在旁边,对我说:兄弟扫罗,你可以看见。我当时往上一看,就看见了他。
at ille dixit Deus patrum nostrorum praeordinavit te ut cognosceres voluntatem eius et videres Iustum et audires vocem ex ore eius
他又说:我们祖宗的 神拣选了你,叫你明白他的旨意,又得见那义者,听他口中所出的声音。
quia eris testis illius ad omnes homines eorum quae vidisti et audisti
因为你要将所看见的,所听见的,对著万人为他作见证。
et nunc quid moraris exsurge baptizare et ablue peccata tua invocato nomine ipsius
现在你为什么耽延呢?起来,求告他的名受洗,洗去你的罪。
factum est autem revertenti mihi in Hierusalem et oranti in templo fieri me in stupore mentis
后来,我回到耶路撒冷,在殿里祷告的时候,魂游象外,
et videre illum dicentem mihi festina et exi velociter ex Hierusalem quoniam non recipient testimonium tuum de me
看见主向我说:你赶紧的离开耶路撒冷,不可迟延;因你为我作的见证,这里的人必不领受。
et ego dixi Domine ipsi sciunt quia ego eram concludens in carcerem et caedens per synagogas eos qui credebant in te
我就说:主啊,他们知道我从前把信你的人收在监里,又在各会堂里鞭打他们。
et cum funderetur sanguis Stephani testis tui ego adstabam et consentiebam et custodiebam vestimenta interficientium illum
并且你的见证人司提反被害流血的时候,我也站在旁边欢喜;又看守害死他之人的衣裳。
et dixit ad me vade quoniam ego in nationes longe mittam te
主向我说:你去吧!我要差你远远的往外邦人那里去。
audiebant autem eum usque ad hoc verbum et levaverunt vocem suam dicentes tolle de terra eiusmodi non enim fas est eum vivere
众人听他说到这句话,就高声说:这样的人,从世上除掉他吧!他是不当活著的。
vociferantibus autem eis et proicientibus vestimenta sua et pulverem iactantibus in aerem
众人喧嚷,摔掉衣裳,把尘土向空中扬起来。
iussit tribunus induci eum in castra et flagellis caedi et torqueri eum ut sciret propter quam causam sic adclamarent ei
千夫长就吩咐将保罗带进营楼去,叫人用鞭子拷问他,要知道他们向他这样喧嚷是为什么缘故。
et cum adstrinxissent eum loris dixit adstanti sibi centurioni Paulus si hominem romanum et indemnatum licet vobis flagellare
刚用皮条捆上,保罗对旁边站著的百夫长说:人是罗马人,又没有定罪,你们就鞭打他,有这个例吗?
quo audito centurio accessit ad tribunum et nuntiavit dicens quid acturus es hic enim homo civis romanus est
百夫长听见这话,就去见千夫长,告诉他说:你要做什么?这人是罗马人。
accedens autem tribunus dixit illi dic mihi tu Romanus es at ille dixit etiam
千夫长就来问保罗说:你告诉我,你是罗马人吗?保罗说:是。
et respondit tribunus ego multa summa civitatem hanc consecutus sum et Paulus ait ego autem et natus sum
千夫长说:我用许多银子才入了罗马的民籍。保罗说:我生来就是。
protinus ergo discesserunt ab illo qui eum torturi erant tribunus quoque timuit postquam rescivit quia civis romanus esset et quia alligasset eum
于是那些要拷问保罗的人就离开他去了。千夫长既知道他是罗马人,又因为捆绑了他,也害怕了。
postera autem die volens scire diligentius qua ex causa accusaretur a Iudaeis solvit eum et iussit sacerdotes convenire et omne concilium et producens Paulum statuit inter illos
第二天,千夫长为要知道犹太人控告保罗的实情,便解开他,吩咐祭司长和全公会的人都聚集,将保罗带下来,叫他站在他们面前。