Acts 21

cum autem factum esset ut navigaremus abstracti ab eis recto cursu venimus Cho et sequenti die Rhodum et inde Patara
我们离别了众人,就开船一直行到哥士。第二天到了罗底,从那里到帕大喇,
et cum invenissemus navem transfretantem in Foenicen ascendentes navigavimus
遇见一只船要往腓尼基去,就上船起行。
cum paruissemus autem Cypro et relinquentes eam ad sinistram navigabamus in Syriam et venimus Tyrum ibi enim navis erat expositura onus
望见塞浦路斯,就从南边行过,往叙利亚去,我们就在泰尔上岸,因为船要在那里卸货。
inventis autem discipulis mansimus ibi diebus septem qui Paulo dicebant per Spiritum ne ascenderet Hierosolymam
找著了门徒,就在那里住了七天。他们被圣灵感动,对保罗说:不要上耶路撒冷去。
et explicitis diebus profecti ibamus deducentibus nos omnibus cum uxoribus et filiis usque foras civitatem et positis genibus in litore oravimus
过了这几天,我们就起身前行。他们众人同妻子儿女,送我们到城外,我们都跪在岸上祷告,彼此辞别。
et cum valefecissemus invicem ascendimus in navem illi autem redierunt in sua
我们上了船,他们就回家去了。
nos vero navigatione explicita a Tyro descendimus Ptolomaida et salutatis fratribus mansimus die una apud illos
我们从泰尔行尽了水路,来到多利买,就问那里的弟兄安,和他们同住了一天。
alia autem die profecti venimus Caesaream et intrantes in domum Philippi evangelistae qui erat de septem mansimus apud eum
第二天,我们离开那里,来到凯撒利亚,就进了传福音的腓利家里,和他同住。他是那七个执事里的一个。
huic autem erant filiae quattuor virgines prophetantes
他有四个女儿,都是处女,是说预言的。
et cum moraremur per dies aliquot supervenit quidam a Iudaea propheta nomine Agabus
我们在那里多住了几天,有一个先知,名叫亚迦布,从犹太下来,
is cum venisset ad nos tulit zonam Pauli et alligans sibi pedes et manus dixit haec dicit Spiritus Sanctus virum cuius est zona haec sic alligabunt in Hierusalem Iudaei et tradent in manus gentium
到了我们这里,就拿保罗的腰带捆上自己的手脚,说:圣灵说:犹太人在耶路撒冷,要如此捆绑这腰带的主人,把他交在外邦人手里。
quod cum audissemus rogabamus nos et qui loci illius erant ne ascenderet Hierosolymam
我们和那本地的人听见这话,都苦劝保罗不要上耶路撒冷去。
tunc respondit Paulus et dixit quid facitis flentes et adfligentes cor meum ego enim non solum alligari sed et mori in Hierusalem paratus sum propter nomen Domini Iesu
保罗说:你们为什么这样痛哭,使我心碎呢?我为主耶稣的名,不但被人捆绑,就是死在耶路撒冷也是愿意的。
et cum ei suadere non possemus quievimus dicentes Domini voluntas fiat
保罗既不听劝,我们便住了口,只说:愿主的旨意成就,便了。
post dies autem istos praeparati ascendebamus Hierusalem
过了几日,我们收拾行李上耶路撒冷去。
venerunt autem et ex discipulis a Caesarea nobiscum adducentes apud quem hospitaremur Mnasonem quendam Cyprium antiquum discipulum
有凯撒利亚的几个门徒和我们同去,带我们到一个久为(久为:或作老)门徒的家里,叫我们与他同住;他名叫拿孙,是塞浦路斯人。
et cum venissemus Hierosolymam libenter exceperunt nos fratres
到了耶路撒冷,弟兄们欢欢喜喜的接待我们。
sequenti autem die introibat Paulus nobiscum ad Iacobum omnesque collecti sunt seniores
第二天,保罗同我们去见雅各;长老们也都在那里。
quos cum salutasset narrabat per singula quae fecisset Deus in gentibus per ministerium ipsius
保罗问了他们安,便将 神用他传教,在外邦人中间所行之事,一一的述说了。
at illi cum audissent magnificabant Deum dixeruntque ei vides frater quot milia sint in Iudaeis qui crediderunt et omnes aemulatores sunt legis
他们听见,就归荣耀与 神,对保罗说:兄台,你看犹太人中信主的有多少万,并且都为律法热心。
audierunt autem de te quia discessionem doceas a Mose eorum qui per gentes sunt Iudaeorum dicens non debere circumcidere eos filios suos neque secundum consuetudinem ingredi
他们听见人说:你教训一切在外邦的犹太人离弃摩西,对他们说:不要给孩子行割礼,也不要遵行条规。
quid ergo est utique oportet convenire multitudinem audient enim te supervenisse
众人必听见你来了,这可怎么办呢?
hoc ergo fac quod tibi dicimus sunt nobis viri quattuor votum habentes super se
你就照著我们的话行吧?我们这里有四个人,都有愿在身。
his adsumptis sanctifica te cum illis et inpende in illis ut radant capita et scient omnes quia quae de te audierunt falsa sunt sed ambulas et ipse custodiens legem
你带他们去,与他们一同行洁净的礼,替他们拿出规费,叫他们得以剃头。这样,众人就可知道,先前所听见你的事都是虚的;并可知道,你自己为人,循规蹈矩,遵行律法。
de his autem qui crediderunt ex gentibus nos scripsimus iudicantes ut abstineant se ab idolis immolato et sanguine et suffocato et fornicatione
至于信主的外邦人,我们已经写信拟定,叫他们谨忌那祭偶像之物,和血,并勒死的牲畜,与奸淫。
tunc Paulus adsumptis viris postera die purificatus cum illis intravit in templum adnuntians expletionem dierum purificationis donec offerretur pro unoquoque eorum oblatio
于是保罗带著那四个人,第二天与他们一同行了洁净的礼,进了殿,报明洁净的日期满足,只等祭司为他们各人献祭。
dum autem septem dies consummarentur hii qui de Asia erant Iudaei cum vidissent eum in templo concitaverunt omnem populum et iniecerunt ei manus clamantes
那七日将完,从亚细亚来的犹太人看见保罗在殿里,就耸动了众人,下手拿他,
viri israhelitae adiuvate hic est homo qui adversus populum et legem et locum hunc omnes ubique docens insuper et gentiles induxit in templum et violavit sanctum locum istum
喊叫说:以色列人来帮助,这就是在各处教训众人蹧践我们百姓和律法,并这地方的。他又带著希腊人进殿,污秽了这圣地。
viderant enim Trophimum Ephesium in civitate cum ipso quem aestimaverunt quoniam in templum induxisset Paulus
这话是因他们曾看见以弗所人特罗非摩同保罗在城里,以为保罗带他进了殿。
commotaque est civitas tota et facta est concursio populi et adprehendentes Paulum trahebant eum extra templum et statim clausae sunt ianuae
合城都震动,百姓一齐跑来,拿住保罗,拉他出殿,殿门立刻都关了。
quaerentibus autem eum occidere nuntiatum est tribuno cohortis quia tota confunditur Hierusalem
他们正想要杀他,有人报信给营里的千夫长说:耶路撒冷合城都乱了。
qui statim adsumptis militibus et centurionibus decucurrit ad illos qui cum vidissent tribunum et milites cessaverunt percutere Paulum
千夫长立时带著兵丁和几个百夫长,跑下去到他们那里。他们见了千夫长和兵丁,就止住不打保罗。
tunc accedens tribunus adprehendit eum et iussit alligari catenis duabus et interrogabat quis esset et quid fecisset
于是千夫长上前拿住他,吩咐用两条铁鍊捆锁;又问他是什么人,做的是什么事。
alii autem aliud clamabant in turba et cum non posset certum cognoscere prae tumultu iussit duci eum in castra
众人有喊叫这个的,有喊叫那个的;千夫长因为这样乱嚷,得不著实情,就吩咐人将保罗带进营楼去。
et cum venisset ad gradus contigit ut portaretur a militibus propter vim populi
到了台阶上,众人挤得凶猛,兵丁只得将保罗抬起来。
sequebatur enim multitudo populi clamans tolle eum
众人跟在后面,喊著说:除掉他!
et cum coepisset induci in castra Paulus dicit tribuno si licet mihi loqui aliquid ad te qui dixit graece nosti
将要带他进营楼,保罗对千夫长说:我对你说句话可以不可以?他说:你懂得希腊话吗?
nonne tu es Aegyptius qui ante hos dies tumultum concitasti et eduxisti in desertum quattuor milia virorum sicariorum
你莫非是从前作乱、带领四千凶徒往旷野去的那埃及人吗?
et dixit ad eum Paulus ego homo sum quidem iudaeus a Tarso Ciliciae non ignotae civitatis municeps rogo autem te permitte mihi loqui ad populum
保罗说:我本是犹太人,生在基利家的大数,并不是无名小城的人。求你准我对百姓说话。
et cum ille permisisset Paulus stans in gradibus annuit manu ad plebem et magno silentio facto adlocutus est hebraea lingua dicens
千夫长准了。保罗就站在台阶上,向百姓摆手,他们都静默无声,保罗便用希伯来话对他们说: