Acts 17

cum autem perambulassent Amphipolim et Apolloniam venerunt Thessalonicam ubi erat synagoga Iudaeorum
保罗和西拉经过暗妃坡里、亚波罗尼亚,来到帖撒罗尼迦,在那里有犹太人的会堂。
secundum consuetudinem autem Paulus introivit ad eos et per sabbata tria disserebat eis de scripturis
保罗照他素常的规矩进去,一连三个安息日,本著圣经与他们辩论,
adaperiens et insinuans quia Christum oportuit pati et resurgere a mortuis et quia hic est Christus Iesus quem ego adnuntio vobis
讲解陈明基督必须受害,从死里复活;又说:我所传与你们的这位耶稣就是基督。
et quidam ex eis crediderunt et adiuncti sunt Paulo et Silae et de colentibus gentilibusque multitudo magna et mulieres nobiles non paucae
他们中间有些人听了劝,就附从保罗和西拉,并有许多虔敬的希腊人,尊贵的妇女也不少。
zelantes autem Iudaei adsumentesque de vulgo viros quosdam malos et turba facta concitaverunt civitatem et adsistentes domui Iasonis quaerebant eos producere in populum
但那不信的犹太人心里嫉妒,招聚了些市井匪类,搭伙成群,耸动合城的人闯进耶孙的家,要将保罗、西拉带到百姓那里。
et cum non invenissent eos trahebant Iasonem et quosdam fratres ad principes civitatis clamantes quoniam hii qui orbem concitant et huc venerunt
找不著他们,就把耶孙和几个弟兄拉到地方官那里,喊叫说:那搅乱天下的也到这里来了,
quos suscepit Iason et hii omnes contra decreta Caesaris faciunt regem alium dicentes esse Iesum
耶孙收留他们。这些人都违背凯撒的命令,说另有一个王耶稣。
concitaverunt autem plebem et principes civitatis audientes haec
众人和地方官听见这话,就惊慌了;
et accepto satis ab Iasone et a ceteris dimiserunt eos
于是取了耶孙和其余之人的保状,就释放了他们。
fratres vero confestim per noctem dimiserunt Paulum et Silam in Beroeam qui cum advenissent in synagogam Iudaeorum introierunt
弟兄们随即在夜间打发保罗和西拉往庇里亚去。二人到了,就进入犹太人的会堂。
hii autem erant nobiliores eorum qui sunt Thessalonicae qui susceperunt verbum cum omni aviditate cotidie scrutantes scripturas si haec ita se haberent
这地方的人贤于帖撒罗尼迦的人,甘心领受这道,天天考查圣经,要晓得这道是与不是。
et multi quidem crediderunt ex eis et gentilium mulierum honestarum et viri non pauci
所以他们中间多有相信的,又有希腊尊贵的妇女,男子也不少。
cum autem cognovissent in Thessalonica Iudaei quia et Beroeae praedicatum est a Paulo verbum Dei venerunt et illuc commoventes et turbantes multitudinem
但帖撒罗尼迦的犹太人知道保罗又在庇里亚传 神的道,也就往那里去,耸动搅扰众人。
statimque tunc Paulum dimiserunt fratres ut iret usque ad mare Silas autem et Timotheus remanserunt ibi
当时弟兄们便打发保罗往海边去,西拉和提摩太仍住在庇里亚。
qui autem deducebant Paulum perduxerunt usque Athenas et accepto mandato ab eo ad Silam et Timotheum ut quam celeriter venirent ad illum profecti sunt
送保罗的人带他到了雅典,既领了保罗的命,叫西拉和提摩太速速到他这里来,就回去了。
Paulus autem cum Athenis eos expectaret incitabatur spiritus eius in ipso videns idolatriae deditam civitatem
保罗在雅典等候他们的时候,看见满城都是偶像,就心里著急;
disputabat igitur in synagoga cum Iudaeis et colentibus et in foro per omnes dies ad eos qui aderant
于是在会堂里与犹太人和虔敬的人,并每日在市上所遇见的人,辩论。
quidam autem epicurei et stoici philosophi disserebant cum eo et quidam dicebant quid vult seminiverbius hic dicere alii vero novorum daemoniorum videtur adnuntiator esse quia Iesum et resurrectionem adnuntiabat eis
还有以彼古罗和斯多亚两门的学士,与他争论。有的说:这胡言乱语的要说什么?有的说:他似乎是传说外邦鬼神的。这话是因保罗传讲耶稣与复活的道。
et adprehensum eum ad Ariopagum duxerunt dicentes possumus scire quae est haec nova quae a te dicitur doctrina
他们就把他带到亚略‧巴古,说:你所讲的这新道,我们也可以知道吗?
nova enim quaedam infers auribus nostris volumus ergo scire quidnam velint haec esse
因为你有些奇怪的事传到我们耳中,我们愿意知道这些事是什么意思。
Athenienses autem omnes et advenae hospites ad nihil aliud vacabant nisi aut dicere aut audire aliquid novi
(雅典人和住在那里的客人都不顾别的事,只将新闻说说听听。)
stans autem Paulus in medio Ariopagi ait viri athenienses per omnia quasi superstitiosiores vos video
保罗站在亚略‧巴古当中,说:众位雅典人哪,我看你们凡事很敬畏鬼神。
praeteriens enim et videns simulacra vestra inveni et aram in qua scriptum erat ignoto deo quod ergo ignorantes colitis hoc ego adnuntio vobis
我游行的时候,观看你们所敬拜的,遇见一座坛,上面写著未识之神。你们所不认识而敬拜的,我现在告诉你们。
Deus qui fecit mundum et omnia quae in eo sunt hic caeli et terrae cum sit Dominus non in manufactis templis inhabitat
创造宇宙和其中万物的 神,既是天地的主,就不住人手所造的殿,
nec manibus humanis colitur indigens aliquo cum ipse det omnibus vitam et inspirationem et omnia
也不用人手服事,好像缺少什么;自己倒将生命、气息、万物,赐给万人。
fecitque ex uno omne genus hominum inhabitare super universam faciem terrae definiens statuta tempora et terminos habitationis eorum
他从一本(有古卷作血脉)造出万族的人,住在全地上,并且预先定准他们的年限和所住的疆界,
quaerere Deum si forte adtractent eum aut inveniant quamvis non longe sit ab unoquoque nostrum
要叫他们寻求 神,或者可以揣摩而得,其实他离我们各人不远;
in ipso enim vivimus et movemur et sumus sicut et quidam vestrum poetarum dixerunt ipsius enim et genus sumus
我们生活、动作、存留,都在乎他。就如你们作诗的,有人说:我们也是他所生的。
genus ergo cum simus Dei non debemus aestimare auro aut argento aut lapidi sculpturae artis et cogitationis hominis divinum esse simile
我们既是 神所生的,就不当以为 神的神性像人用手艺、心思所雕刻的金、银、石。
et tempora quidem huius ignorantiae despiciens Deus nunc adnuntiat hominibus ut omnes ubique paenitentiam agant
世人蒙昧无知的时候, 神并不监察,如今却吩咐各处的人都要悔改。
eo quod statuit diem in qua iudicaturus est orbem in aequitate in viro in quo statuit fidem praebens omnibus suscitans eum a mortuis
因为他已经定了日子,要借著他所设立的人按公义审判天下,并且叫他从死里复活,给万人作可信的凭据。
cum audissent autem resurrectionem mortuorum quidam quidem inridebant quidam vero dixerunt audiemus te de hoc iterum
众人听见从死里复活的话,就有讥诮他的;又有人说:我们再听你讲这个吧!
sic Paulus exivit de medio eorum
于是保罗从他们当中出去了。
quidam vero viri adherentes ei crediderunt in quibus et Dionisius Ariopagita et mulier nomine Damaris et alii cum eis
但有几个人贴近他,信了主,其中有亚略‧巴古的官丢尼修,并一个妇人,名叫大马里,还有别人一同信从。