Acts 16

pervenit autem in Derben et Lystram et ecce discipulus quidam erat ibi nomine Timotheus filius mulieris iudaeae fidelis patre gentili
保罗来到特庇,又到路司得。在那里有一个门徒,名叫提摩太,是信主之犹太妇人的儿子,他父亲却是希腊人。
huic testimonium reddebant qui in Lystris erant et Iconii fratres
路司得和以哥念的弟兄都称讚他。
hunc voluit Paulus secum proficisci et adsumens circumcidit eum propter Iudaeos qui erant in illis locis sciebant enim omnes quod pater eius gentilis esset
保罗要带他同去,只因那些地方的犹太人都知道他父亲是希腊人,就给他行了割礼。
cum autem pertransirent civitates tradebant eis custodire dogmata quae erant decreta ab apostolis et senioribus qui essent Hierosolymis
他们经过各城,把耶路撒冷使徒和长老所定的条规交给门徒遵守。
et ecclesiae quidem confirmabantur fide et abundabant numero cotidie
于是众教会信心越发坚固,人数天天加增。
transeuntes autem Frygiam et Galatiae regionem vetati sunt a Sancto Spiritu loqui verbum in Asia
圣灵既然禁止他们在亚细亚讲道,他们就经过弗吕家、加拉太一带地方。
cum venissent autem in Mysiam temptabant ire Bithyniam et non permisit eos Spiritus Iesu
到了每西亚的边界,他们想要往庇推尼去,耶稣的灵却不许。
cum autem pertransissent Mysiam descenderunt Troadem
他们就越过每西亚,下到特罗亚去。
et visio per noctem Paulo ostensa est vir macedo quidam erat stans et deprecans eum et dicens transiens in Macedoniam adiuva nos
在夜间有异象现与保罗。有一个马其顿人站著求他说:请你过到马其顿来帮助我们。
ut autem visum vidit statim quaesivimus proficisci in Macedoniam certi facti quia vocasset nos Deus evangelizare eis
保罗既看见这异象,我们随即想要往马其顿去,以为 神召我们传福音给那里的人听。
navigantes autem a Troade recto cursu venimus Samothraciam et sequenti die Neapolim
于是从特罗亚开船,一直行到撒摩特喇,第二天到了尼亚坡里。
et inde Philippis quae est prima partis Macedoniae civitas colonia eramus autem in hac urbe diebus aliquot conferentes
从那里来到腓立比,就是马其顿这一方的头一个城,也是罗马的驻防城。我们在这城里住了几天。
die autem sabbatorum egressi sumus foras portam iuxta flumen ubi videbatur oratio esse et sedentes loquebamur mulieribus quae convenerant
当安息日,我们出城门,到了河边,知道那里有一个祷告的地方,我们就坐下对那聚会的妇女讲道。
et quaedam mulier nomine Lydia purpuraria civitatis Thyatirenorum colens Deum audivit cuius Dominus aperuit cor intendere his quae dicebantur a Paulo
有一个卖紫色布疋的妇人,名叫吕底亚,是推雅推喇城的人,素来敬拜 神。她听见了,主就开导她的心,叫她留心听保罗所讲的话。
cum autem baptizata esset et domus eius deprecata est dicens si iudicastis me fidelem Domino esse introite in domum meam et manete et coegit nos
她和她一家既领了洗,便求我们说:你们若以为我是真信主的(或作:你们若以为我是忠心事主的),请到我家里来住。于是强留我们。
factum est autem euntibus nobis ad orationem puellam quandam habentem spiritum pythonem obviare nobis quae quaestum magnum praestabat dominis suis divinando
后来,我们往那祷告的地方去。有一个使女迎著面来,她被巫鬼所附,用法术,叫她主人们大得财利。
haec subsecuta Paulum et nos clamabat dicens isti homines servi Dei excelsi sunt qui adnuntiant vobis viam salutis
她跟随保罗和我们,喊著说:这些人是至高 神的仆人,对你们传说救人的道。
hoc autem faciebat multis diebus dolens autem Paulus et conversus spiritui dixit praecipio tibi in nomine Iesu Christi exire ab ea et exiit eadem hora
她一连多日这样喊叫,保罗就心中厌烦,转身对那鬼说:我奉耶稣基督的名,吩咐你从她身上出来!那鬼当时就出来了。
videntes autem domini eius quia exivit spes quaestus eorum adprehendentes Paulum et Silam perduxerunt in forum ad principes
使女的主人们见得利的指望没有了,便揪住保罗和西拉,拉他们到市上去见首领;
et offerentes eos magistratibus dixerunt hii homines conturbant civitatem nostram cum sint Iudaei
又带到官长面前说:这些人原是犹太人,竟骚扰我们的城,
et adnuntiant morem quem non licet nobis suscipere neque facere cum simus Romani
传我们罗马人所不可受不可行的规矩。
et concurrit plebs adversus eos et magistratus scissis tunicis eorum iusserunt virgis caedi
众人就一同起来攻击他们。官长吩咐剥了他们的衣裳,用棍打;
et cum multas plagas eis inposuissent miserunt eos in carcerem praecipientes custodi ut diligenter custodiret eos
打了许多棍,便将他们下在监里,嘱咐禁卒严紧看守。
qui cum tale praeceptum accepisset misit eos in interiorem carcerem et pedes eorum strinxit in ligno
禁卒领了这样的命,就把他们下在内监里,两脚上了木狗。
media autem nocte Paulus et Silas adorantes laudabant Deum et audiebant eos qui in custodia erant
约在半夜,保罗和西拉祷告,唱诗讚美 神,众囚犯也侧耳而听。
subito vero terraemotus factus est magnus ita ut moverentur fundamenta carceris et aperta sunt statim ostia omnia et universorum vincula soluta sunt
忽然,地大震动,甚至监牢的地基都摇动了,监门立刻全开,众囚犯的锁鍊也都松开了。
expergefactus autem custos carceris et videns apertas ianuas carceris evaginato gladio volebat se interficere aestimans fugisse vinctos
禁卒一醒,看见监门全开,以为囚犯已经逃走,就拔刀要自杀。
clamavit autem Paulus magna voce dicens nihil feceris tibi mali universi enim hic sumus
保罗大声呼叫说:不要伤害自己!我们都在这里。
petitoque lumine introgressus est et tremefactus procidit Paulo et Silae
禁卒叫人拿灯来,就跳进去,战战兢兢的俯伏在保罗、西拉面前;
et producens eos foras ait domini quid me oportet facere ut salvus fiam
又领他们出来,说:二位先生,我当怎样行才可以得救?
at illi dixerunt crede in Domino Iesu et salvus eris tu et domus tua
他们说:当信主耶稣,你和你一家都必得救。
et locuti sunt ei verbum Domini cum omnibus qui erant in domo eius
他们就把主的道讲给他和他全家的人听。
et tollens eos in illa hora noctis lavit plagas eorum et baptizatus est ipse et omnes eius continuo
当夜,就在那时候,禁卒把他们带去,洗他们的伤;他和属乎他的人立时都受了洗。
cumque perduxisset eos in domum suam adposuit eis mensam et laetatus est cum omni domo sua credens Deo
于是禁卒领他们上自己家里去,给他们摆上饭。他和全家,因为信了 神,都很喜乐。
et cum dies factus esset miserunt magistratus lictores dicentes dimitte homines illos
到了天亮,官长打发差役来,说:释放那两个人吧。
nuntiavit autem custos carceris verba haec Paulo quia miserunt magistratus ut dimittamini nunc igitur exeuntes ite in pace
禁卒就把这话告诉保罗说:官长打发人来叫释放你们,如今可以出监,平平安安的去吧。
Paulus autem dixit eis caesos nos publice indemnatos homines romanos miserunt in carcerem et nunc occulte nos eiciunt non ita sed veniant
保罗却说:我们是罗马人,并没有定罪,他们就在众人面前打了我们,又把我们下在监里,现在要私下撵我们出去吗?这是不行的。叫他们自己来领我们出去吧!
et ipsi nos eiciant nuntiaverunt autem magistratibus lictores verba haec timueruntque audito quod Romani essent
差役把这话回禀官长。官长听见他们是罗马人,就害怕了,
et venientes deprecati sunt eos et educentes rogabant ut egrederentur urbem
于是来劝他们,领他们出来,请他们离开那城。
exeuntes autem de carcere introierunt ad Lydiam et visis fratribus consolati sunt eos et profecti sunt
二人出了监,往吕底亚家里去;见了弟兄们,劝慰他们一番,就走了。