II Corinthians 2

statui autem hoc ipse apud me ne iterum in tristitia venirem ad vos
我自己定了主意再到你们那里去,必须大家没有忧愁。
si enim ego contristo vos et quis est qui me laetificet nisi qui contristatur ex me
倘若我叫你们忧愁,除了我叫那忧愁的人以外,谁能叫我快乐呢?
et hoc ipsum scripsi ut non cum venero tristitiam super tristitiam habeam de quibus oportuerat me gaudere confidens in omnibus vobis quia meum gaudium omnium vestrum est
我曾把这事写给你们,恐怕我到的时候,应该叫我快乐的那些人,反倒叫我忧愁。我也深信,你们众人都以我的快乐为自己的快乐。
nam ex multa tribulatione et angustia cordis scripsi vobis per multas lacrimas non ut contristemini sed ut sciatis quam caritatem habeo abundantius in vobis
我先前心里难过痛苦,多多的流泪,写信给你们,不是叫你们忧愁,乃是叫你们知道我格外的疼爱你们。
si quis autem contristavit non me contristavit sed ex parte ut non onerem omnes vos
若有叫人忧愁的,他不但叫我忧愁,也是叫你们众人有几分忧愁。我说几分,恐怕说得太重。
sufficit illi qui eiusmodi est obiurgatio haec quae fit a pluribus
这样的人受了众人的责罚也就够了,
ita ut e contra magis donetis et consolemini ne forte abundantiori tristitia absorbeatur qui eiusmodi est
倒不如赦免他,安慰他,免得他忧愁太过,甚至沉沦了。
propter quod obsecro vos ut confirmetis in illum caritatem
所以我劝你们,要向他显出坚定不移的爱心来。
ideo enim et scripsi ut cognoscam experimentum vestrum an in omnibus oboedientes sitis
为此我先前也写信给你们,要试验你们,看你们凡事顺从不顺从。
cui autem aliquid donatis et ego nam et ego quod donavi si quid donavi propter vos in persona Christi
你们赦免谁,我也赦免谁。我若有所赦免的,是在基督面前为你们赦免的;
ut non circumveniamur a Satana non enim ignoramus cogitationes eius
免得撒但趁著机会胜过我们,因我们并非不晓得他的诡计。
cum venissem autem Troadem propter evangelium Christi et ostium mihi apertum esset in Domino
我从前为基督的福音到了特罗亚,主也给我开了门。
non habui requiem spiritui meo eo quod non invenerim Titum fratrem meum sed valefaciens eis profectus sum in Macedoniam
那时,因为没有遇见兄弟提多,我心里不安,便辞别那里的人往马其顿去了。
Deo autem gratias qui semper triumphat nos in Christo Iesu et odorem notitiae suae manifestat per nos in omni loco
感谢 神!常帅领我们在基督里夸胜,并借著我们在各处显扬那因认识基督而有的香气。
quia Christi bonus odor sumus Deo in his qui salvi fiunt et in his qui pereunt
因为我们在 神面前,无论在得救的人身上或灭亡的人身上,都有基督馨香之气。
aliis quidem odor mortis in mortem aliis autem odor vitae in vitam et ad haec quis tam idoneus
在这等人,就作了死的香气叫他死;在那等人,就作了活的香气叫他活。这事谁能当得起呢?
non enim sumus sicut plurimi adulterantes verbum Dei sed ex sinceritate sed sicut ex Deo coram Deo in Christo loquimur
我们不像那许多人,为利混乱 神的道;乃是由于诚实,由于 神,在 神面前凭著基督讲道。