I Samuel 18

et factum est cum conplesset loqui ad Saul anima Ionathan conligata est animae David et dilexit eum Ionathan quasi animam suam
大卫对扫罗说完了话,约拿单的心与大卫的心深相契合。约拿单爱大卫,如同爱自己的性命。
tulitque eum Saul in die illa et non concessit ei ut reverteretur in domum patris sui
那日扫罗留住大卫,不容他再回父家。
inierunt autem Ionathan et David foedus diligebat enim eum quasi animam suam
约拿单爱大卫如同爱自己的性命,就与他结盟。
nam expoliavit se Ionathan tunicam qua erat vestitus et dedit eam David et reliqua vestimenta sua usque ad gladium et arcum suum et usque ad balteum
约拿单从身上脱下外袍,给了大卫,又将战衣、刀、弓、腰带都给了他。
egrediebatur quoque David ad omnia quaecumque misisset eum Saul et prudenter se agebat posuitque eum Saul super viros belli et acceptus erat in oculis universi populi maximeque in conspectu famulorum Saul
扫罗无论差遣大卫往何处去,他都做事精明。扫罗就立他作战士长,众百姓和扫罗的臣仆无不喜悦。
porro cum reverteretur percusso Philistheo David egressae sunt mulieres de universis urbibus Israhel cantantes chorosque ducentes in occursum Saul regis in tympanis laetitiae et in sistris
大卫打死了那非利士人,同众人回来的时候,妇女们从以色列各城里出来,欢欢喜喜,打鼓击磬,歌唱跳舞,迎接扫罗王。
et praecinebant mulieres ludentes atque dicentes percussit Saul mille et David decem milia
众妇女舞蹈唱和,说:「扫罗杀死千千,大卫杀死万万。」
iratus est autem Saul nimis et displicuit in oculis eius iste sermo dixitque dederunt David decem milia et mihi dederunt mille quid ei superest nisi solum regnum
扫罗甚发怒,不喜悦这话,就说:「将万万归大卫,千千归我,只剩下王位没有给他了。」
non rectis ergo oculis Saul aspiciebat David ex die illa et deinceps
从这日起,扫罗就怒视大卫。
post diem autem alteram invasit spiritus Dei malus Saul et prophetabat in medio domus suae David autem psallebat manu sua sicut per singulos dies tenebatque Saul lanceam
次日,从 神那里来的恶魔大大降在扫罗身上,他就在家中胡言乱语。大卫照常弹琴,扫罗手里拿著枪。
et misit eam putans quod configere posset David cum pariete et declinavit David a facie eius secundo
扫罗把枪一抡,心里说,我要将大卫刺透,钉在墙上。大卫躲避他两次。
et timuit Saul David eo quod esset Dominus cum eo et a se recessisset
扫罗惧怕大卫;因为耶和华离开自己,与大卫同在。
amovit ergo eum Saul a se et fecit eum tribunum super mille viros et egrediebatur et intrabat in conspectu populi
所以扫罗使大卫离开自己,立他为千夫长,他就领兵出入。
in omnibus quoque viis suis David prudenter agebat et Dominus erat cum eo
大卫做事无不精明,耶和华也与他同在。
vidit itaque Saul quod prudens esset nimis et coepit cavere eum
扫罗见大卫做事精明,就甚怕他。
omnis autem Israhel et Iuda diligebat David ipse enim egrediebatur et ingrediebatur ante eos
但以色列和犹大众人都爱大卫,因为他领他们出入。
dixit autem Saul ad David ecce filia mea maior Merob ipsam dabo tibi uxorem tantummodo esto vir fortis et proeliare bella Domini Saul autem reputabat dicens non sit manus mea in eo sed sit super illum manus Philisthinorum
扫罗对大卫说:「我将大女儿米拉给你为妻,只要你为我奋勇,为耶和华争战。」扫罗心里说:「我不好亲手害他,要借非利士人的手害他。」
ait autem David ad Saul quis ego sum aut quae est vita mea aut cognatio patris mei in Israhel ut fiam gener regis
大卫对扫罗说:「我是谁,我是什么出身,我父家在以色列中是何等的家,岂敢作王的女婿呢?」
factum est autem tempus cum deberet dari Merob filia Saul David data est Hadrihel Molathitae uxor
扫罗的女儿米拉到了当给大卫的时候,扫罗却给了米何拉人亚得列为妻。
dilexit autem Michol filia Saul altera David et nuntiatum est Saul et placuit ei
扫罗的次女米甲爱大卫。有人告诉扫罗,扫罗就喜悦。
dixitque Saul dabo eam illi ut fiat ei in scandalum et sit super eum manus Philisthinorum dixit ergo Saul ad David in duabus rebus gener meus eris hodie
扫罗心里说:「我将这女儿给大卫,作他的网罗,好借非利士人的手害他。」所以扫罗对大卫说:「你今日可以第二次作我的女婿。」
et mandavit Saul servis suis loquimini ad David clam me dicentes ecce places regi et omnes servi eius diligunt te nunc ergo esto gener regis
扫罗吩咐臣仆说:「你们暗中对大卫说:『王喜悦你,王的臣仆也都喜爱你,所以你当作王的女婿。』」
et locuti sunt servi Saul in auribus David omnia verba haec et ait David num parum vobis videtur generum esse regis ego autem sum vir pauper et tenuis
扫罗的臣仆就照这话说给大卫听。大卫说:「你们以为作王的女婿是一件小事吗?我是贫穷卑微的人。」
et renuntiaverunt servi Saul dicentes huiuscemodi verba locutus est David
扫罗的臣仆回奏说,大卫所说的如此如此。
dixit autem Saul sic loquimini ad David non habet necesse rex sponsalia nisi tantum centum praeputia Philisthinorum ut fiat ultio de inimicis regis porro Saul cogitabat tradere David in manibus Philisthinorum
扫罗说:「你们要对大卫这样说:『王不要什么聘礼,只要一百非利士人的阳皮,好在王的仇敌身上报仇。』」扫罗的意思要使大卫丧在非利士人的手里。
cumque renuntiassent servi eius David verba quae diximus placuit sermo in oculis David ut fieret gener regis
扫罗的臣仆将这话告诉大卫,大卫就欢喜作王的女婿。日期还没有到,
et post dies paucos surgens David abiit cum viris qui sub eo erant et percussis Philisthim ducentis viris adtulit praeputia eorum et adnumeravit ea regi ut esset gener eius dedit itaque ei Saul Michol filiam suam uxorem
大卫和跟随他的人起身前往,杀了二百非利士人,将阳皮满数交给王,为要作王的女婿。于是扫罗将女儿米甲给大卫为妻。
et vidit Saul et intellexit quia Dominus esset cum David Michol autem filia Saul diligebat eum
扫罗见耶和华与大卫同在,又知道女儿米甲爱大卫,
et Saul magis coepit timere David factusque est Saul inimicus David cunctis diebus
就更怕大卫,常作大卫的仇敌。
et egressi sunt principes Philisthinorum a principio autem egressionis eorum prudentius se gerebat David quam omnes servi Saul et celebre factum est nomen eius nimis
每逢非利士军长出来打仗,大卫比扫罗的臣仆做事精明,因此他的名被人尊重。