I John 1

quod fuit ab initio quod audivimus quod vidimus oculis nostris quod perspeximus et manus nostrae temptaverunt de verbo vitae
论到从起初原有的生命之道,就是我们所听见、所看见、亲眼看过、亲手摸过的。
et vita manifestata est et vidimus et testamur et adnuntiamus vobis vitam aeternam quae erat apud Patrem et apparuit nobis
这生命已经显现出来,我们也看见过,现在又作见证,将原与父同在、且显现与我们那永远的生命、传给你们。
quod vidimus et audivimus adnuntiamus et vobis ut et vos societatem habeatis nobiscum et societas nostra sit cum Patre et cum Filio eius Iesu Christo
我们将所看见、所听见的传给你们,使你们与我们相交。我们乃是与父并他儿子耶稣基督相交的。
et haec scribimus vobis ut gaudium nostrum sit plenum
我们将这些话写给你们,使你们(有古卷作:我们)的喜乐充足。
et haec est adnuntiatio quam audivimus ab eo et adnuntiamus vobis quoniam Deus lux est et tenebrae in eo non sunt ullae
 神就是光,在他毫无黑暗。这是我们从主所听见、又报给你们的信息。
si dixerimus quoniam societatem habemus cum eo et in tenebris ambulamus mentimur et non facimus veritatem
我们若说是与 神相交,却仍在黑暗里行,就是说谎话,不行真理了。
si autem in luce ambulemus sicut et ipse est in luce societatem habemus ad invicem et sanguis Iesu Filii eius mundat nos ab omni peccato
我们若在光明中行,如同 神在光明中,就彼此相交,他儿子耶稣的血也洗净我们一切的罪。
si dixerimus quoniam peccatum non habemus ipsi nos seducimus et veritas in nobis non est
我们若说自己无罪,便是自欺,真理不在我们心里了。
si confiteamur peccata nostra fidelis est et iustus ut remittat nobis peccata et emundet nos ab omni iniquitate
我们若认自己的罪, 神是信实的,是公义的,必要赦免我们的罪,洗净我们一切的不义。
si dixerimus quoniam non peccavimus mendacem facimus eum et verbum eius non est in nobis
我们若说自己没有犯过罪,便是以 神为说谎的,他的道也不在我们心里了。