Psalms 109

Hỡi Ðức Chúa Trời mà tôi ngợi khen, xin chớ nín lặng.
in Deo erimus fortes et ipse conculcabit hostes nostros
Vì miệng kẻ ác và miệng kẻ gian lận Hả ra nghịch tôi: Chúng nó nói nghịch tôi bằng lưỡi láo xược.
pro victoria David canticum Deus laudabilis mihi ne taceas quia os impii et os dolosi contra me apertum est
Vây phủ tôi bằng lời ghen ghét, Và tranh đấu với tôi vô cớ.
locuti sunt de me lingua mendacii verbis odii circumdederunt me et expugnaverunt me frustra
Vì tình thương của tôi, chúng nó lại trở cừu địch tôi; Nhưng tôi chỉ chuyên lòng cầu nguyện.
pro eo quod eos diligebam adversabantur mihi ego autem orabam
Chúng nó lấy dữ trả lành, Lấy ghét báo thương.
et posuerunt contra me malum pro bono et odium pro dilectione mea
Hãy đặt một kẻ ác cai trị nó, Cho kẻ cừu địch đứng bên hữu nó.
constitue super eum impium et Satan astet a dextris eius
Khi nó bị đoán xét, nguyện nó ra kẻ có tội, Và lời cầu nguyện nó bị kể như tội lỗi.
cum fuerit iudicatus exeat condemnatus et oratio eius sit in peccatum
Nguyện số các ngày nó ra ít. Nguyện kẻ khác chiếm lấy chức phận nó đi.
fiant dies eius parvi episcopatum eius accipiat alter
Nguyện con cái nó phải mồ côi, Và vợ nó bị góa bụa.
sint filii eius pupilli et uxor eius vidua
Nguyện con cái nó hoang đàng và ăn mày, Phải đi xin ăn xa khỏi nhà hoang của chúng nó.
instabiles vagentur liberi eius et mendicent et quaerantur in parietinis suis
Nguyện chủ nợ tận thủ mọi vật nó có. Kẻ ngoại cướp lấy huê lợi về công lao nó.
scrutetur exactor universa quae habet et diripiant alieni laborem eius
Nguyện chẳng ai làm ơn cho nó, Không ai có lòng thương xót con mồ côi nó.
non sit qui eius misereatur nec qui clemens sit in pupillos eius
Nguyện dòng dõi nó bị diệt đi, Tên chúng nó bị xóa mất trong đời kế sau.
fiat novissimum eius interitus in generatione altera deleatur nomen eius
Nguyện sự gian ác tổ phụ nó bị nhắc lại trước mặt Ðức Giê-hô-va; Nguyện tội lỗi mẹ nó không hề bôi bỏ được.
redeat in memoria iniquitas patrum eius apud Deum et iniquitas matris eius ne deleatur
Nguyện các tội ác ấy hằng ở trước mặt Ðức Giê-hô-va, Ðể Ngài cất kỷ niệm chúng nó khỏi đất;
sit contra Dominum semper et intereat de terra memoria eorum
Bởi vì người không nhớ làm ơn, Song bắt bớ người khốn cùng thiếu thốn, Và kẻ có lòng đau thương, đặng giết đi.
eo quod non est recordatus facere misericordiam
Nó ưa sự rủa sả, sự rủa sả bèn lâm vào nó; Cũng không thích chúc phước; phước bèn cách xa nó.
et persecutus est virum inopem et pauperem et conpunctum corde ut interficeret
Nó cũng mặc mình bằng sự rủa sả khác nào bằng cái áo; Sự rủa sả chun thấm vào thân nó như nước, Vô xương cốt như dầu.
et dilexit maledictionem quae veniet ei et noluit benedictionem quae elongabitur ab eo et indutus est maledictione quasi vestimento suo et ingredietur quasi aqua in viscera eius et quasi oleum in ossa eius
Nguyện sự rủa sả vì nó làm như cái áo để đắp mình, Như cái đai để thắt lưng luôn luôn.
sit ei quasi pallium quo circumdatur et quasi cingulum quo semper accingitur
Ðức Giê-hô-va sẽ báo trả như vậy cho kẻ cừu địch tôi, Và cho những kẻ nói hành linh hồn tôi.
haec est retributio his qui adversantur mihi a Domino et qui loquuntur malum contra animam meam
Nhưng, hỡi Chúa Giê-hô-va, nhơn danh Chúa, xin hãy hậu đãi tôi; Vì sự nhơn từ Chúa là tốt; xin hãy giải cứu tôi;
tu autem Deus Domine fac mecum propter nomen tuum quoniam bona est misericordia tua libera me
Vì tôi khốn cùng thiếu thốn, Lòng tôi bị đau thương trong mình tôi.
quoniam egenus et pauper sum et cor meum vulneratum est intrinsecus
Tôi qua đời như bóng ngã dài, Bị đuổi đây đuổi đó khác nào cào cào.
quasi umbra cum inclinatur abductus sum et excussus quasi lucusta
Gối tôi run yếu vì kiêng ăn, Thịt tôi ra ốm, không còn mập nữa.
genua mea vacillaverunt a ieiunio et caro mea mutata est absque oleo
Tôi cũng thành sự sỉ nhục cho chúng nó; Hễ chúng nó thấy tôi bèn lắc đầu.
et ego factus sum obprobrium eis videntes me moverunt caput suum
Giê-hô-va Ðức Chúa Trời tôi ôi! xin giúp đỡ tôi, Cứu tôi theo sự nhơn từ Chúa;
adiuva me Domine Deus meus salva me secundum misericordiam tuam
Hầu cho người ta biết rằng ấy đây là tay Chúa, Chính Ngài, Ðức Giê-hô-va ơi, đã làm điều đó.
et sciant quoniam manus tua haec tu Domine fecisti eam
Chúng nó thì rủa sả, nhưng Chúa lại ban phước. Khi chúng nó dấy lên, ắt sẽ bị hổ thẹn, Còn kẻ tôi tớ Chúa sẽ được vui vẻ.
maledicent illi et tu benedices restiterunt et confundentur servus autem tuus laetabitur
Nguyện kẻ cừu địch tôi phải mặc mình bằng sự sỉ nhục, Bao phủ mình bằng sự hổ thẹn nó khác nào bằng cái áo.
induantur adversarii mei confusione et operiantur quasi indumento confusione sua
Bấy giờ miệng tôi sẽ hết sức cảm tạ Ðức Giê-hô-va, Ngợi khen Ngài ở giữa đoàn đông;
confitebor Domino vehementer in ore meo et in medio populorum laudabo eum
Vì Ngài đứng bên hữu người thiếu thốn, Ðặng giải cứu người khỏi kẻ đoán xét linh hồn người.
quoniam stabit a dextris pauperis ut salvet a iudicibus animam eius