Proverbs 22

Danh tiếng tốt còn hơn tiền của nhiều; Và ơn nghĩa quí hơn bạc và vàng.
melius est nomen bonum quam divitiae multae super argentum et aurum gratia bona
Kẻ giàu và người nghèo đều gặp nhau; Ðức Giê-hô-va đã dựng nên cả hai.
dives et pauper obviaverunt sibi utriusque operator est Dominus
Người khôn ngoan thấy đều tai vạ, và ẩn mình; Nhưng kẻ ngu muội cứ đi luôn, và mắc phải vạ.
callidus vidit malum et abscondit se innocens pertransiit et adflictus est damno
Phần thưởng của sự khiêm nhượng và sự kính sợ Ðức Giê-hô-va, Ấy là giàu có, sự tôn trọng, và mạng sống.
finis modestiae timor Domini divitiae et gloria et vita
Trong đường kẻ gian tà có gai chông và cái bẫy; Ai gìn giữ linh hồn mình sẽ cách xa nó.
arma et gladii in via perversi custos animae suae longe recedit ab eis
Hãy dạy cho trẻ thơ con đường nó phải theo; Dầu khi nó trở về già, cũng không hề lìa khỏi đó.
proverbium est adulescens iuxta viam suam etiam cum senuerit non recedet ab ea
Người giàu quản hạt kẻ nghèo; Kẻ nào mượn là tôi tớ của kẻ cho mượn.
dives pauperibus imperat et qui accipit mutuum servus est fenerantis
Kẻ nào giao sự bất công sẽ gặt điều tai họa; Và cây roi thạnh nộ nó sẽ bị gãy đi.
qui seminat iniquitatem metet mala et virga irae suae consummabitur
Người nào có mắt từ thiện sẽ được phước; Vì người ban bánh mình cho kẻ nghèo khó.
qui pronus est ad misericordiam benedicetur de panibus enim suis dedit pauperi
Hãy đuổi kẻ nhạo báng ra, thì sự cãi lẫy cũng sẽ đi; Ðiều tranh cạnh và sự sỉ nhục sẽ hết.
eice derisorem et exibit cum eo iurgium cessabuntque causae et contumeliae
Ai ái mộ lòng thánh sạch, Và có duyên nơi môi miệng mình, sẽ được vua làm bạn nghĩa.
qui diligit cordis munditiam propter gratiam labiorum suorum habebit amicum regem
Mắt của Ðức Giê-hô-va coi giữ người có tri thức; Nhưng Ngài đánh đổ lời kẻ gian tà.
oculi Domini custodiunt scientiam et subplantantur verba iniqui
Kẻ biếng nhác nói: Có con sư tử ở ngoài đó; Tôi sẽ bị giết tại giữa đường.
dicit piger leo foris in medio platearum occidendus sum
Miệng của dâm phụ vốn là một cái hố sâu; Ai bị Ðức Giê-hô-va giận sẽ sa ngã vào đó.
fovea profunda os alienae cui iratus est Dominus incidet in eam
Sự ngu dại vốn buộc vào lòng con trẻ; Song roi răn phạt sẽ làm cho sự ấy lìa xa nó.
stultitia conligata est in corde pueri et virga disciplinae fugabit eam
Người nào hà hiếp kẻ nghèo ắt sẽ làm cho nó giàu có; Và ai co kẻ giàu có chỉ làm cho người sa vào sự thiếu thốn.
qui calumniatur pauperem ut augeat divitias suas dabit ipse ditiori et egebit
Hãy lắng tai nghe lời kẻ khôn ngoan, Khá chuyên lòng con về sự tri thức ta.
inclina aurem tuam et audi verba sapientium adpone autem cor ad doctrinam meam
Vì nếu con gìn giữ nó trong lòng con, Lập nó ở chung nhau trên môi miệng con, thì ấy thật một sự tốt đẹp.
quae pulchra erit tibi cum servaveris eam in ventre tuo et redundabit in labiis tuis
Ngày nay ta đã dạy cho con hiểu biết các điều đó, Ðể con có lòng tin cậy Ðức Giê-hô-va.
ut sit in Domino fiducia tua unde et ostendi eam tibi hodie
Ta há chẳng có chép cho con Những điều tốt về mưu luận và về tri thức sao,
ecce descripsi eam tibi tripliciter in cogitationibus et scientia
Ðể làm cho con biết sự quả quyết của lời chân lý, Hầu cho con lấy lời thật mà đáp lại với những người sai con?
ut ostenderem tibi firmitatem et eloquia veritatis respondere ex his illi qui misit te
Chớ bóc lột kẻ nghèo, bởi vì họ nghèo, Cũng đừng hà hiếp người khốn khổ nơi cửa thành;
non facias violentiam pauperi quia pauper est neque conteras egenum in porta
Vì Ðức Giê-hô-va sẽ binh vực duyên cớ của họ, Và đoạt lấy sự sống của kẻ có cướp lột họ.
quia Dominus iudicabit causam eius et configet eos qui confixerint animam eius
Chớ làm bạn với người hay giận; Chớ giao tế cùng kẻ cường bạo,
noli esse amicus homini iracundo neque ambules cum viro furioso
E con tập theo đường lối nó, Và linh hồn con bị bẫy hãm hại chăng.
ne forte discas semitas eius et sumas scandalum animae tuae
Chớ đồng bọn cùng những kẻ giao tay nhau, Hoặc cùng kẻ bảo lãnh nợ:
noli esse cum his qui defigunt manus suas et qui vades se offerunt pro debitis
Nếu con không có gì trả, Cớ sao con muốn chúng đoạt lấy cái giường con đi?
si enim non habes unde restituas quid causae est ut tollat operimentum de cubili tuo
Chớ dời đi các mộc giới cũ, Mà tổ phụ con đã dựng.
ne transgrediaris terminos antiquos quos posuerunt patres tui
Con có thấy người nào siêng năng trong công việc mình chăng? Người ấy hẳn sẽ đứng ở trước mặt các vua, chớ chẳng phải ở trước mặt người hèn hạ đâu.
vidisti virum velocem in opere suo coram regibus stabit nec erit ante ignobiles