Exodus 35

Môi-se nhóm hết hội chúng Y-sơ-ra-ên lại mà nói rằng: Ðây là các việc của Ðức Giê-hô-va đã phán dạy làm:
igitur congregata omni turba filiorum Israhel dixit ad eos haec sunt quae iussit Dominus fieri
Người ta sẽ làm công việc trong sáu ngày, nhưng đến ngày thứ bảy sẽ là một lễ thánh, tức là ngày sa-bát biệt riêng ra thánh cho Ðức Giê-hô-va. Ai làm công việc trong ngày đó sẽ bị xử tử.
sex diebus facietis opus septimus dies erit vobis sanctus sabbatum et requies Domini qui fecerit opus in eo occidetur
Nhằm ngày sa-bát chớ nổi lửa trong nhà nào của các ngươi hết.
non succendetis ignem in omnibus habitaculis vestris per diem sabbati
Môi-se nói cùng cả hội chúng Y-sơ-ra-ên rằng: Ðây là các lời Ðức Giê-hô-va đã phán dặn:
et ait Moses ad omnem catervam filiorum Israhel iste est sermo quem praecepit Dominus dicens
Hãy lấy một lễ vật chi ở nhà các ngươi mà dâng cho Ðức Giê-hô-va. Hễ người nào có lòng thành dâng cho, hãy đem lễ vật cho Ðức Giê-hô-va: vàng, bạc và đồng;
separate apud vos primitias Domino omnis voluntarius et proni animi offerat eas Domino aurum et argentum et aes
chỉ tím, đỏ điều, đỏ sặm, vải gai mịn, lông dê,
hyacinthum purpuram coccumque bis tinctum et byssum pilos caprarum
da chiên đực nhuộm đỏ, da cá nược, cây si-tim,
et pelles arietum rubricatas et ianthinas
dầu thắp, các thứ hương liệu đặng chế dầu xức và hương thơm,
ligna setthim
bích ngọc, và các thứ ngọc khác để dùng khảm cho ê-phót và bảng đeo ngực.
et oleum ad luminaria concinnanda et ut conficiatur unguentum et thymiama suavissimum
Trong vòng các ngươi mấy người khôn ngoan hơn hết hãy đến làm mọi điều Ðức Giê-hô-va đã phán dặn;
lapides onychinos et gemmas ad ornatum superumeralis et rationalis
đền tạm, trại và bong của đền tạm, móc, ván, xà ngang, trụ và lỗ trụ;
quisquis vestrum est sapiens veniat et faciat quod Dominus imperavit
hòm bảng chứng và đòn khiêng, nắp thi ân cùng màn che nơi chí thánh;
tabernaculum scilicet et tectum eius atque operimentum anulos et tabulata cum vectibus paxillos et bases
cài bàn và đòn khiêng, các đồ phụ tùng của bàn cùng bánh trần thiết;
arcam et vectes propitiatorium et velum quod ante illud oppanditur
chân đèn, đồ phụ tùng, các đèn và dầu thắp đèn;
mensam cum vectibus et vasis et propositionis panibus
bàn thờ xông hương cùng đòn khiêng; dầu xức, hương liệu, và bức màn cửa đền tạm;
candelabrum ad luminaria sustentanda vasa illius et lucernas et oleum ad nutrimenta ignium
bàn thờ dâng của lễ thiêu và rá đồng; đòn khiêng và các đồ phụ tùng của bàn thờ; cái thùng và chân thùng;
altare thymiamatis et vectes oleum unctionis et thymiama ex aromatibus tentorium ad ostium tabernaculi
bố vi che hành lang, trụ, lỗ trụ, và bức màn của cửa hành lang;
altare holocausti et craticulam eius aeneam cum vectibus et vasis suis labrum et basim eius
các nọc của đền tạm, cùng nọc và dây của hành lang;
cortinas atrii cum columnis et basibus tentorium in foribus vestibuli
bộ áo lễ dùng về công việc trong nơi thánh; bộ áo thánh cho A-rôn, thầy tế lễ cả, và bộ áo cho các con trai người đặng làm chức tế lễ.
paxillos tabernaculi et atrii cum funiculis suis
Cả hội chúng Y-sơ-ra-ên bèn lui ra khỏi mặt Môi-se.
vestimenta quorum usus est in ministerio sanctuarii vestes Aaron pontificis ac filiorum eius ut sacerdotio fungantur mihi
Mọi người có lòng cảm động, và mọi người có lòng thành, đều đem lễ vật đến dâng cho Ðức Giê-hô-va, để làm công việc hội mạc, các đồ phụ tùng và bộ áo thánh.
egressaque omnis multitudo filiorum Israhel de conspectu Mosi
Phàm người nam cùng nữ, tức mọi kẻ có lòng thành, đều đến đem những hoa tai, nhẫn, khâu, kiềng, các thứ trang sức bằng vàng và hết thảy đều dâng lễ vật bằng vàng cho Ðức Giê-hô-va.
obtulit mente promptissima atque devota primitias Domino ad faciendum opus tabernaculi testimonii quicquid in cultum et ad vestes sanctas necessarium erat
Kẻ nào ở nhà mình có chỉ tím, đỏ điều, đỏ sặm, vải gai mịn, lông dê, da chiên đực nhuộm đỏ, và da cá nược đều đem đến.
viri cum mulieribus praebuerunt armillas et inaures anulos et dextralia omne vas aureum in donaria Domini separatum est
Hễ ai có chi làm lễ vật bằng bạc hay bằng đồng, đều đem dâng cho Ðức Giê-hô-va, và hễ ai có cây si-tim nơi nhà mình dùng hiệp về các công việc tế lễ, đều đem đến.
si quis habuit hyacinthum purpuram coccumque bis tinctum byssum et pilos caprarum pelles arietum rubricatas et ianthinas
Phàm người đàn bà khéo thì chánh tay mình kéo chỉ lấy và đem đến món chi họ đã kéo rồi, chỉ tím, đỏ điều, đỏ sặm, và chỉ gai mịn.
argenti et aeris metalla obtulerunt Domino lignaque setthim in varios usus
Còn mấy người đàn bà có cảm động và tài khéo thì kéo chỉ lông dê.
sed et mulieres doctae dederunt quae neverant hyacinthum purpuram et vermiculum ac byssum
Các bực tôn trưởng trong dân sự đem bích ngọc và các thứ ngọc khác để khảm cho ê-phót và bảng đeo ngực;
et pilos caprarum sponte propria cuncta tribuentes
dầu thắp đèn, các hương liệu để chế dầu xức và dầu thơm.
principes vero obtulerunt lapides onychinos et gemmas ad superumerale et rationale
Cả dân Y-sơ-ra-ên, nam hay nữ, phàm ai có lòng cảm động xui cho mình tình nguyện quyên vào các công việc Ðức Giê-hô-va đã phán dặn nơi Môi-se, đều đem dâng cho Ðức Giê-hô-va các lễ tình nguyện vậy.
aromataque et oleum ad luminaria concinnanda et ad praeparandum unguentum ac thymiama odoris suavissimi conponendum
Môi-se nói cùng dân Y-sơ-ra-ên rằng: Nầy Ðức Giê-hô-va đã kêu danh Bết-sa-lê-ên, con trai của U-ri, cháu của Hu-rơ, trong chi phái Giu-đa.
omnes viri et mulieres mente devota obtulerunt donaria ut fierent opera quae iusserat Dominus per manum Mosi cuncti filii Israhel voluntaria Domino dedicaverunt
Ngài phú cho người đầy dẫy Thần của Ðức Chúa Trời, sự khôn ngoan, sự thông sáng, và sự hiểu biết, để làm mọi thứ nghề thợ,
dixitque Moses ad filios Israhel ecce vocavit Dominus ex nomine Beselehel filium Uri filii Hur de tribu Iuda
đặng bày ra và làm đồ vàng, bạc và đồng,
implevitque eum spiritu Dei sapientiae et intellegentiae et scientiae omni doctrina
đặng khắc và khảm các thứ ngọc, đặng chạm cây làm các đồ khéo léo.
ad excogitandum et faciendum opus in auro et argento et aere sculpendisque lapidibus et opere carpentario quicquid fabre adinveniri potest
Ngài lại phú cho người tài dạy dỗ, và cũng đồng ban cho Ô-hô-li-áp, con của A-hi-sa-mạc, trong chi phái Ðan nữa;
dedit in corde eius Hooliab quoque filium Achisamech de tribu Dan
Ngài phú cho hai người đó đầy sự khôn ngoan đặng làm các công nghệ về thợ thêu, thợ dệt nhiều màu, tức là màu tím, đỏ điều, đỏ sặm, và vải gai mịn; để bày ra và làm các thứ công nghệ khéo.
ambos erudivit sapientia ut faciant opera abietarii polymitarii ac plumarii de hyacintho et purpura coccoque bis tincto et bysso et texant omnia ac nova quaeque repperiant