Exodus 25

Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng:
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
Hãy nói cùng dân Y-sơ-ra-ên đặng họ dâng lễ vật cho ta; các ngươi hãy nhận lấy lễ vật của mọi người có lòng thành dâng cho.
loquere filiis Israhel ut tollant mihi primitias ab omni homine qui offert ultroneus accipietis eas
Nầy là lễ vật các ngươi sẽ nhận lấy của họ: vàng, bạc, và đồng;
haec sunt autem quae accipere debetis aurum et argentum et aes
chỉ tím, đỏ điều, đỏ sặm, vải gai mịn, lông dê, da chiên đực nhuộm đỏ,
hyacinthum et purpuram coccumque bis tinctum et byssum pilos caprarum
da cá nược, cây si-tim,
et pelles arietum rubricatas pelles ianthinas et ligna setthim
dầu thắp, hương liệu đặng làm dầu xức và hương,
oleum ad luminaria concinnanda aromata in unguentum et thymiama boni odoris
bích ngọc cùng các thứ ngọc khác để gắn vào ê-phót và bảng đeo ngực.
lapides onychinos et gemmas ad ornandum ephod ac rationale
Họ sẽ làm cho ta một đền thánh và ta sẽ ở giữa họ.
facientque mihi sanctuarium et habitabo in medio eorum
Hãy làm điều đó y như kiểu đền tạm cùng kiểu các đồ dùng mà ta sẽ chỉ cho ngươi.
iuxta omnem similitudinem tabernaculi quod ostendam tibi et omnium vasorum in cultum eius sicque facietis illud
Vậy, chúng hãy đóng một cái hòm bằng cây si-tim; bề dài hai thước rưỡi, bề ngang một thước rưỡi, và bề cao cũng một thước rưỡi,
arcam de lignis setthim conpingite cuius longitudo habeat duos semis cubitos latitudo cubitum et dimidium altitudo cubitum similiter ac semissem
lấy vàng ròng bọc trong, bọc ngoài, và chạy đường viền chung quanh hòm bằng vàng.
et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris faciesque supra coronam auream per circuitum
Ngươi cũng hãy đúc bốn khoen bằng vàng để tại bốn góc hòm: hai cái bên hông nầy, hai cái bên hông kia,
et quattuor circulos aureos quos pones per quattuor arcae angulos duo circuli sint in latere uno et duo in altero
cùng làm hai cây đòn bằng cây si-tim, bọc vàng;
facies quoque vectes de lignis setthim et operies eos auro
rồi lòn đòn vào khoen hai bên hông hòm, để dùng đòn khiêng hòm.
inducesque per circulos qui sunt in arcae lateribus ut portetur in eis
Ðòn sẽ ở trong khoen luôn, không nên rút ra.
qui semper erunt in circulis nec umquam extrahentur ab eis
Ngươi hãy cất vào trong hòm bảng chứng mà ta sẽ ban cho.
ponesque in arcam testificationem quam dabo tibi
Ngươi cũng hãy làm một cái nắp thi ân bằng vàng ròng, bề dài hai thước rưỡi, bề ngang một thước rưỡi.
facies et propitiatorium de auro mundissimo duos cubitos et dimidium tenebit longitudo eius cubitum ac semissem latitudo
Lại làm hai tượng chê-ru-bin bằng vàng giát mỏng, để hai đầu nắp thi ân,
duos quoque cherubin aureos et productiles facies ex utraque parte oraculi
ló ra ngoài, một tượng ở đầu nầy và một tượng ở đầu kia.
cherub unus sit in latere uno et alter in altero
Hai chê-ru-bin sẽ sè cánh ra, che trên nắp thi ân, đối diện nhau và xây mặt vào nắp thi ân.
utrumque latus propitiatorii tegant expandentes alas et operientes oraculum respiciantque se mutuo versis vultibus in propitiatorium quo operienda est arca
Ngươi hãy để nắp thi ân trên hòm, rồi để vào trong hòm bảng chứng mà ta sẽ ban cho.
in qua pones testimonium quod dabo tibi
Ta sẽ gặp ngươi tại đó, và ở trên nắp thi ân, giữa hai tượng chê-ru-bin, trên hòm bảng chứng, ta sẽ truyền cho ngươi các mạng lịnh về dân Y-sơ-ra-ên.
inde praecipiam et loquar ad te supra propitiatorio scilicet ac medio duorum cherubin qui erunt super arcam testimonii cuncta quae mandabo per te filiis Israhel
Ngươi cũng hãy đóng một cái bàn bằng cây si-tim; bề dài hai thước, bề ngang một thước, và bề cao một thước rưỡi,
facies et mensam de lignis setthim habentem duos cubitos longitudinis et in latitudine cubitum et in altitudine cubitum ac semissem
bọc bằng vàng ròng, và chạy một đường viền chung quanh;
et inaurabis eam auro purissimo faciesque illi labium aureum per circuitum
rồi lên be cho tứ vi bàn, cao chừng bốn ngón tay và chạy cho be một đường viền vàng.
et ipsi labio coronam interrasilem altam quattuor digitis et super illam alteram coronam aureolam
Lại đúc bốn cái khoen vàng, tra vào bốn góc nơi chân bàn.
quattuor quoque circulos aureos praeparabis et pones eos in quattuor angulis eiusdem mensae per singulos pedes
Khoen sẽ ở gần be, để xỏ đòn khiêng bàn.
subter coronam erunt circuli aurei ut mittantur vectes per eos et possit mensa portari
Ngươi hãy chuốt đòn bằng cây si-tim, bọc vàng, rồi người ta sẽ dùng khiêng bàn đó.
ipsosque vectes facies de lignis setthim et circumdabis auro ad subvehendam mensam
Lại hãy lấy vàng ròng mà làm dĩa, chén, chậu, và ly đặng dùng làm lễ quán.
parabis et acetabula ac fialas turibula et cyatos in quibus offerenda sunt libamina ex auro purissimo
Trên bàn ngươi sẽ để bánh trần thiết cho có luôn luôn trước mặt ta.
et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper
Ngươi cũng hãy làm chân đèn bằng vàng ròng. Cái chân, cái thân, cái đài, cái bầu cùng cái hoa của đèn đều làm bằng vàng đánh giát.
facies et candelabrum ductile de auro mundissimo hastile eius et calamos scyphos et spherulas ac lilia ex ipso procedentia
Hai bên thân đèn sẽ có sáu nhánh nứt ra, hạ nhánh ở bên nầy và ba nhánh ở bên kia.
sex calami egredientur de lateribus tres ex uno latere et tres ex altero
Trong sáu nhánh nứt ra trên chân đèn, mỗi nhánh đều sẽ có ba cái đài hình như hột hạnh nhân cùng bầu và hoa.
tres scyphi quasi in nucis modum per calamos singulos spherulaque simul et lilium et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero spherulaque et lilium hoc erit opus sex calamorum qui producendi sunt de hastili
Trên thân chân đèn, lại cũng sẽ có bốn cái đài hình hột hạnh nhân, bầu và hoa.
in ipso autem candelabro erunt quattuor scyphi in nucis modum spherulaeque per singulos et lilia
Trong sáu nhánh từ thân chân đèn nứt ra, hễ cứ mỗi hai nhánh thì dưới có một cái bầu.
spherula sub duobus calamis per tria loca qui simul sex fiunt procedentes de hastili uno
Bầu cùng nhánh của chân đèn đều bằng vàng ròng nguyên miếng đánh giát.
et spherae igitur et calami ex ipso erunt universa ductilia de auro purissimo
Ngươi cũng hãy làm bảy cái thếp đèn, đặng hễ khi thắp thì chiếu trước chân đèn.
facies et lucernas septem et pones eas super candelabrum ut luceant ex adverso
Kéo bắt tim cùng đồ đựng tàn đèn cũng sẽ bằng vàng ròng.
emunctoria quoque et ubi quae emuncta sunt extinguantur fient de auro purissimo
Người ta sẽ dùng một ta lâng vàng ròng làm chân đèn nầy và các đồ phụ tùng của chân đèn.
omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri mundissimi
Vậy, ngươi hãy xem, cứ làm y như kiểu đã chỉ cho trên núi.
inspice et fac secundum exemplar quod tibi in monte monstratum est