I Timothy 2

Vậy, trước hết mọi sự ta dặn rằng, phải khẩn nguyện, cầu xin, kêu van, tạ ơn cho mọi người,
obsecro igitur primo omnium fieri obsecrationes orationes postulationes gratiarum actiones pro omnibus hominibus
cho các vua, cho hết thảy các bậc cầm quyền, để chúng ta được lấy điều nhơn đức và thành thật mà ở đời cho bình tịnh yên ổn.
pro regibus et omnibus qui in sublimitate sunt ut quietam et tranquillam vitam agamus in omni pietate et castitate
Ấy là một sự lành và đẹp mắt Ðức Chúa Trời, là Cứu Chúa chúng ta,
hoc enim bonum est et acceptum coram salutari nostro Deo
Ngài muốn cho mọi người được cứu rỗi và hiểu biết lẽ thật.
qui omnes homines vult salvos fieri et ad agnitionem veritatis venire
Vì chỉ có một Ðức Chúa Trời, và chỉ có một Ðấng Trung bảo ở giữa Ðức Chúa Trời và loài người, tức là Ðức Chúa Jêsus Christ, là người;
unus enim Deus unus et mediator Dei et hominum homo Christus Iesus
Ngài đã phó chính mình Ngài làm giá chuộc mọi người. Ấy là lời chứng đã làm đúng kỳ
qui dedit redemptionem semet ipsum pro omnibus testimonium temporibus suis
(ta nói thật, không nói dối), vì lời chứng ấy, ta đã được cử làm thầy giảng, là sứ đồ và giáo sư cho dân ngoại, để dạy họ về đức tin và về lẽ thật.
in quo positus sum ego praedicator et apostolus veritatem dico non mentior doctor gentium in fide et veritate
Vậy, ta muốn những người đờn ông đều giơ tay tinh sạch lên trời, mà cầu nguyện khắp mọi nơi, chớ có giận dữ và cãi cọ.
volo ergo viros orare in omni loco levantes puras manus sine ira et disceptatione
Ta cũng muốn rằng những người đờn bà ăn mặc một cách gọn ghẽ, lấy nết na và đức hạnh giồi mình, không dùng những tóc gióc, vàng, châu ngọc và áo quần quí giá,
similiter et mulieres in habitu ornato cum verecundia et sobrietate ornantes se non in tortis crinibus aut auro aut margaritis vel veste pretiosa
nhưng dùng việc lành, theo lẽ đương nhiên của người đờn bà tin kính Chúa.
sed quod decet mulieres promittentes pietatem per opera bona
Ðờn bà phải yên lặng mà nghe dạy, lại phải vâng phục mọi đàng.
mulier in silentio discat cum omni subiectione
Ta không cho phép đờn bà dạy dỗ, cũng không được cầm quyền trên đờn ông; nhưng phải ở yên lặng.
docere autem mulieri non permitto neque dominari in virum sed esse in silentio
Vì A-đam được dựng nên trước nhứt, rồi mới tới Ê-va.
Adam enim primus formatus est deinde Eva
Lại không phải A-đam bị dỗ dành mà sa vào tội lỗi.
et Adam non est seductus mulier autem seducta in praevaricatione fuit
Dầu vậy, nếu đờn bà lấy đức hạnh mà bền đỗ trong đức tin, trong sự yêu thương, và trong sự nên thánh, thì sẽ nhơn đẻ con mà được cứu rỗi.
salvabitur autem per filiorum generationem si permanserint in fide et dilectione et sanctificatione cum sobrietate