I Thessalonians 5

Hỡi anh em, về thời và kỳ, thì không cần viết cho anh em;
de temporibus autem et momentis fratres non indigetis ut scribamus vobis
vì chính anh em biết rõ lắm rằng ngày của Chúa sẽ đến như kẻ trộm trong ban đêm vậy.
ipsi enim diligenter scitis quia dies Domini sicut fur in nocte ita veniet
Khi người ta sẽ nói rằng: Bình hòa và an ổn, thì tai họa thình lình vụt đến, như sự đau đớn xảy đến cho người đờn bà có nghén, và người ta chắc không tránh khỏi đâu.
cum enim dixerint pax et securitas tunc repentinus eis superveniet interitus sicut dolor in utero habenti et non effugient
Nhưng, hỡi anh em, anh em chẳng phải ở nơi tối tăm, nên nỗi ngày đó đến thình lình cho anh em như kẻ trộm.
vos autem fratres non estis in tenebris ut vos dies ille tamquam fur conprehendat
Anh em đều là con của sự sáng và con của ban ngày. Chúng ta không phải thuộc về ban đêm, cũng không phải thuộc về sự mờ tối.
omnes enim vos filii lucis estis et filii diei non sumus noctis neque tenebrarum
Vậy, chúng ta chớ ngủ như kẻ khác, nhưng phải tỉnh thức và giè giữ.
igitur non dormiamus sicut ceteri sed vigilemus et sobrii simus
Vì kẻ ngủ thì ngủ ban đêm, kẻ say thì say ban đêm.
qui enim dormiunt nocte dormiunt et qui ebrii sunt nocte ebrii sunt
Nhưng chúng ta thuộc về ban ngày, nên hãy giè giữ, mặc áo giáp bằng đức tin và lòng yêu thương, lấy sự trông cậy về sự cứu rỗi làm mão trụ.
nos autem qui diei sumus sobrii simus induti loricam fidei et caritatis et galeam spem salutis
Vì Ðức Chúa Trời chẳng định sẵn cho chúng ta bị cơn thạnh nộ, nhưng cho được sự giải cứu bởi Ðức Chúa Jêsus Christ chúng ta,
quoniam non posuit nos Deus in iram sed in adquisitionem salutis per Dominum nostrum Iesum Christum
là Ðấng đã chết vì chúng ta, hầu cho chúng ta hoặc thức hoặc ngủ, đều được đồng sống với Ngài.
qui mortuus est pro nobis ut sive vigilemus sive dormiamus simul cum illo vivamus
Vậy thì anh em hãy khuyên bảo nhau, gây dựng cho nhau, như anh em vẫn thường làm.
propter quod consolamini invicem et aedificate alterutrum sicut et facitis
Hỡi anh em, xin anh em kính trọng kẻ có công khó trong vòng anh em, là kẻ tuân theo Chúa mà chỉ dẫn và dạy bảo anh em.
rogamus autem vos fratres ut noveritis eos qui laborant inter vos et praesunt vobis in Domino et monent vos
Hãy lấy lòng rất yêu thương đối với họ vì cớ công việc họ làm. Hãy ở cho hòa thuận với nhau.
ut habeatis illos abundantius in caritate propter opus illorum pacem habete cum eis
Nhưng, hỡi anh em, xin anh em hãy răn bảo những kẻ ăn ở bậy bạ, yên ủi những kẻ ngã lòng, nâng đỡ những kẻ yếu đuối, phải nhịn nhục đối với mọi người.
rogamus autem vos fratres corripite inquietos consolamini pusillianimes suscipite infirmos patientes estote ad omnes
Hãy giữ, đừng có ai lấy ác báo ác cho kẻ khác; nhưng hãy tìm điều thiện luôn luôn, hoặc trong vòng anh em, hoặc đối với thiên hạ.
videte ne quis malum pro malo alicui reddat sed semper quod bonum est sectamini et in invicem et in omnes
Hãy vui mừng mãi mãi,
semper gaudete
cầu nguyện không thôi,
sine intermissione orate
phàm làm việc gì cũng phải tạ ơn Chúa; vì ý muốn của Ðức Chúa Trời trong Ðức Chúa Jêsus Christ đối với anh em là như vậy.
in omnibus gratias agite haec enim voluntas Dei est in Christo Iesu in omnibus vobis
Chớ dập tắt Thánh Linh;
Spiritum nolite extinguere
chớ khinh dể các lời tiên tri;
prophetias nolite spernere
hãy xem xét mọi việc, điều chi lành thì giữ lấy.
omnia autem probate quod bonum est tenete
Bất cứ việc gì tựa như điều ác, thì phải tránh đi.
ab omni specie mala abstinete vos
Nguyền xin chính Ðức Chúa Trời bình an khiến anh em nên thánh trọn vẹn, và nguyền xin tâm thần, linh hồn, và thân thể của anh em đều được giữ vẹn, không chỗ trách được, khi Ðức Chúa Jêsus Christ chúng ta đến!
ipse autem Deus pacis sanctificet vos per omnia et integer spiritus vester et anima et corpus sine querella in adventu Domini nostri Iesu Christi servetur
Ðấng đã gọi anh em là thành tín, chính Ngài sẽ làm việc đó.
fidelis est qui vocavit vos qui etiam faciet
Hỡi anh em, hãy cầu nguyện cho chúng tôi với.
fratres orate pro nobis
Hãy lấy cái hôn thánh mà chào hết thảy anh em.
salutate fratres omnes in osculo sancto
Tôi nhơn Chúa nài xin anh em hãy đọc thơ nầy cho hết thảy anh em đều nghe.
adiuro vos per Dominum ut legatur epistula omnibus sanctis fratribus
Nguyền xin ân điển của Ðức Chúa Jêsus Christ, Chúa chúng ta, ở với anh em.
gratia Domini nostri Iesu Christi vobiscum amen