Proverbs 6

Hỡi con, nếu con có bảo lãnh cho kẻ lân cận mình, Nếu con giao tay mình vì người ngoại,
Мій сину, якщо поручився ти за свого ближнього, дав руку свою за чужого,
Thì con đã bị lời miệng mình trói buộc, Mắc phải lời của miệng con.
ти попався до пастки з-за слів своїх уст, схоплений ти із-за слів своїх уст!
Hỡi con, bởi vì con đã sa vào tay kẻ lân cận con, Hỡi làm điều nầy và giải cứu mình con: Hãy đi hạ mình xuống, nài xin người lân cận con;
Учини тоді це, сину мій, та рятуйсь, бо впав ти до рук свого ближнього: іди, впади в порох, і на ближніх своїх напирай,
Chớ để cho hai mắt con ngủ, Hoặc mí mắt con chợp lại;
не дай сну своїм очам, і дрімання повікам своїм,
Hỡi giải cứu mình khỏi người như con hoàng dương thoát khỏi tay thợ săn, Như con chim thoát khỏi tay kẻ đánh rập.
рятуйся, як серна, з руки, і як птах із руки птахолова!
Hỡi kẻ biếng nhác, hãy đi đến loài kiến; Khá xem xét cách ăn ở nó mà học khôn ngoan.
Іди до мурашки, лінюху, поглянь на дороги її й помудрій:
Tuy nó không có hoặc quan tướng, Hay quan cai đốc, hay là quan trấn,
нема в неї володаря, ані урядника, ані правителя;
Thì nó cũng biết sắm sửa lương phạn mình trong lúc mùa hè, Và thâu trử vật thực nó trong khi mùa gặt.
вона заготовлює літом свій хліб, збирає в жнива свою їжу.
Hỡi kẻ biếng nhác, ngươi sẽ nằm cho đến chừng nào? Bao giờ ngươi sẽ ngủ thức dậy?
Аж доки, лінюху, ти будеш вилежуватись, коли ти зо сну свого встанеш?
Ngủ một chút, chợp mắt một chút, Khoanh tay nằm một chút,
Ще трохи поспати, подрімати ще трохи, руки трохи зложити, щоб полежати,
Thì sự nghèo khổ của ngươi sẽ đến như kẻ đi rảo, Và sự thiếu thốn của ngươi tới như người cầm binh khí.
і прийде, немов волоцюга, твоя незаможність, і злидні твої, як озброєний муж!...
Người nào đi đừng có miệng giả dối, Là một kẻ vô loại, một người gian ác;
Людина нікчемна, чоловік злочинний, він ходить з лукавими устами,
Hắn liếc con mắt, dùng chơn mình bày ý, Và lấy ngón tay mình ra dấu;
він моргає очима своїми, шургає своїми ногами, знаки подає пальцями своїми,
Trong lòng hắn vẫn có sự gian tà; Nó toan mưu ác luôn luôn, Và gieo sự tranh cạnh.
в його серці лукавство виорює зло кожночасно, сварки розсіває,
Bới cớ ấy, tai họa sẽ xảy đến nó thình lình; Bỗng chúc nó bị bại hoại, không phương thế chữa được.
тому нагло приходить погибіль його, буде раптом побитий і ліку нема!
Có sáu điều Ðức Giê-hô-va ghét, Và bảy điều Ngài lấy làm gớm ghiếc:
Оцих шість ненавидить Господь, а ці сім то гидота душі Його:
Con mắt kiêu ngạo, lưỡi dối trá, Tay làm đổ huyết vô tội
очі пишні, брехливий язик, і руки, що кров неповинну ллють,
Lòng toan những mưu ác, Chơn vội vàng chạy đến sự dữ,
серце, що плекає злочинні думки, ноги, що сквапно біжать на лихе,
Kẻ làm chứng gian và nói điều dối, Cùng kẻ gieo sự tranh cạnh trong vòng anh em.
свідок брехливий, що брехні роздмухує, і хто розсіває сварки між братів!
Hỡi con, hãy giữ lời răn bảo của cha, Chớ lìa bỏ các phép tắc của mẹ con.
Стережи, сину мій, заповідь батька свого, і не відкидай науки матері своєї!
Khá ghi tạc nó nơi lòng con luôn luôn, Và đeo nó nơi cổ con.
Прив'яжи їх на серці своєму назавжди, повісь їх на шиї своїй!
Khi con đi, các lời đó sẽ dẫn dắt con; Lúc con ngủ, nó gìn giữ con; Và khi con thúc đẩy, thì nó sẽ trò chuyện với con.
Вона буде провадити тебе у ході, стерегтиме тебе, коли будеш лежати, а пробудишся мовити буде до тебе!
Vì điều răn là một cái đèn, luật pháp là ánh sáng, Và sự quở trách khuyên dạy là con đường sự sống,
Бо заповідь Божа світильник, а наука то світло, дорога ж життя то навчальні картання,
Ðặng giữ con khỏi người đờn bà ác nghiệp, Và khỏi lưỡi dua nịnh của dâm phụ.
щоб тебе стерегти від злосливої жінки, від облесливого язика чужинки.
Lòng con chớ tham muốn sắc nó, Ðừng để mình mắc phải mí mắt nó.
Не жадай її вроди у серці своїм, і тебе хай не візьме своїми повіками,
Vì tại kỵ nữ có người nông nổi chỉ còn một miếng bánh mà thôi; Người dâm phụ vẫn lừa sẵn linh hồn quí báu.
бо вартість розпусної жінки то боханець хліба, а жінка заміжня вловлює душу цінну...
Há có người nào để lửa trong lòng mình, Mà áo người lại chẳng bị cháy sao?
Чи візьме людина огонь на лоно своє, і одіж її не згорить?
Há có ai đi trên than lửa hực, Mà chơn mình lại chẳng bị phồng chăng?
Чи буде людина ходити по вугіллю розпаленому, і не попаляться ноги її?
Kẻ nào đi tới cùng vợ người lân cận mình cũng vậy; Phàm ai đụng đến nàng ắt chẳng được khỏi bị phạt.
Так і той, хто вчащає до жінки свого ближнього: не буде некараним кожен, хто доторкнеться до неї!
Người ta chẳng khinh dị kẻ trộm, Nếu nó ăn cắp đặng phỉ lòng mình khi đói khát;
Не погорджують злодієм, якщо він украде, щоб рятувати життя своє, коли він голодує,
Hễ nó bị bắt, chắc phải thường bồi gấp bảy lần; Nó sẽ nộp hết tài sản của nhà nó.
та як буде він знайдений, всемеро він відшкодує, віддасть все майно свого дому!
Kẻ nào phạm tội ngoại tình với người đờn bà, tất vô tâm vô trí: Ai làm như vậy, khiến cho linh hồn mình bị hư mất.
Хто чинить перелюб, не має той розуму, він знищує душу свою,
Người ấy sẽ bị thương tích và khinh bỉ, Sự sỉ nhục người sẽ chẳng bôi mất đi;
побої та сором він знайде, а ганьба його не зітреться,
Vì sự ghen ghét là điều giận dữ của người nam, Trong ngày báo thù, người không dung thứ;
бо заздрощі лютість мужчини, і не змилосердиться він у день помсти:
Người sẽ chẳng nhận giá đền tội nào hết, Mặc dầu con gia tăng của lễ, người cũng không đặng phỉ ý đâu.
він не зверне уваги на жоден твій викуп, і не схоче, коли ти гостинця прибільшиш!