Proverbs 2

Hỡi con, nếu con tiếp nhận lời ta, Dành giữ mạng lịnh ta nơi lòng con,
Сину мій, якщо приймеш слова мої ти, а накази мої при собі заховаєш,
Ðể lắng tai nghe sự khôn ngoan, Và chuyên lòng con về sự thông sáng;
щоб слухало мудрости вухо твоє, своє серце прихилиш до розуму,
Phải nếu con kêu cầu sự phân biện, Và cất tiếng lên cầu xin sự thông sáng,
якщо до розсудку ти кликати будеш, до розуму кликатимеш своїм голосом,
Nếu con tìm nó như tiền bạc, Và kiếm nó như bửu vật ẩn bí,
якщо будеш шукати його, немов срібла, і будеш його ти пошукувати, як тих схованих скарбів,
Bấy giờ con sẽ hiểu biết sự kính sợ Ðức Giê-hô-va, Và tìm được điều tri thức của Ðức Chúa Trời.
тоді зрозумієш страх Господній, і знайдеш ти Богопізнання,
Vì Ðức Giê-hô-va ban cho sự khôn ngoan; từ miệng Ngài ra điều tri thức và thông sáng.
бо Господь дає мудрість, з Його уст знання й розум!
Ngài dành ơn cứu rỗi cho người ngay thẳng; Ngài là thuẫn đỡ của người làm theo sự đoan chính,
Він спасіння ховає для щирих, мов щит той для тих, хто в невинності ходить,
Phù hộ các lối của người công bình, Và giữ gìn đường của thánh đồ Ngài.
щоб справедливих стежок стерегти, і береже Він дорогу Своїх богобійних!
Bấy giờ con sẽ hiểu biết sự công bình, sự lý đoán, Sự chánh trực, và các nẻo lành.
Тоді ти збагнеш справедливість та право, і простоту, всіляку дорогу добра,
Vì sự khôn ngoan sẽ vào trong lòng con, Và linh hồn con sẽ lấy sự hiểu biết làm vui thích.
бо мудрість увійде до серця твого, і буде приємне знання для твоєї душі!
Sự dẽ dặt sẽ coi sóc con, Sự thông sáng sẽ gìn giữ con,
розважність тоді тебе пильнуватиме, розум тебе стерегтиме,
Ðể cứu con khỏi đường dữ, Khỏi kẻ nói việc gian tà,
щоб тебе врятувати від злої дороги, від людини, що каже лукаве,
Và khỏi kẻ bỏ đường ngay thẳng, Mà đi theo các lối tối tăm;
від тих, хто стежки простоти покидає, щоб ходити дорогами темряви,
Là người vui dạ làm dữ, Ưa thích sự gian tà của kẻ ác;
що тішаться, роблячи зло, що радіють крутійствами злого,
Chúng nó cong vạy trong đường lối mình, Và lầm lạc trong các nẻo mình;
що стежки їхні круті, і відходять своїми путями,
Lại sự khôn ngoan sẽ cứu con khỏi dâm phụ, Là người đờn bà lạ nói lời dua nịnh;
щоб тебе врятувати від блудниці, від чужинки, що мовить м'якенькі слова,
Nàng lìa bỏ bạn của buổi đang thì, Và quên sự giao ước của Ðức Chúa Trời mình;
що покинула друга юнацтва свого, а про заповіт свого Бога забула,
Vì nhà nó xiêu qua sự chết, Và con đường nó dẫn đến chốn kẻ thác;
вона бо із домом своїм западеться у смерть, а стежки її до померлих,
Chẳng ai đi đến nàng mà trở về, Hoặc được tới các lối sự sống;
ніхто, хто входить до неї, не вернеться, і стежки життя не досягне,
Sự khôn ngoan sẽ khiến con đi trong đường người thiện, Và gìn giữ các lối của kẻ công bình.
щоб ходив ти дорогою добрих, і стежки справедливих беріг!
Vì người ngay thẳng sẽ được ở trên đất, Và người trọn vẹn sẽ còn ở đó luôn luôn.
Бо замешкають праведні землю, і невинні зостануться в ній,
Nhưng kẻ gian ác sẽ bị truất khỏi đất, Và kẻ bất trung sẽ bị nhổ rứt khỏi đó.
а безбожні з землі будуть вигублені, і повириваються з неї невірні!