Job 5

Vậy, hãy kêu la! Có ai đáp lời ông chăng? Ông sẽ trở lại cùng đấng nào trong các thánh?
Ану клич, чи є хто, щоб тобі відповів? І до кого з святих ти вдасися?
Vì nổi sầu thảm giết người ngu muội, Sự đố kỵ làm chết kẻ đơn sơ.
Бо гнів побиває безглуздого, а заздрощі смерть завдають нерозумному!
Tôi có thấy kẻ ngu muội châm rễ ra; Nhưng thình lình tôi rủa sả chỗ ở của hắn.
Я бачив безумного, як він розсівся, та зараз оселя його спорохнявіла...
Con cái hắn không được an nhiên, Bị chà nát tại cửa thành, chẳng có ai giải cứu;
Від спасіння далекі сини його, вони без рятунку почавлені будуть у брамі!
Người đói khát ăn mùa màng hắn, Ðến đỗi đoạt lấy ở giữa bụi gai, Và bẫy gài rình của cải hắn.
Його жниво голодний поїсть, і з-між терну його забере, і спрагнені ось поковтають маєток його!
Vì sự hoạn nạn chẳng phải từ bụi cát sanh ra, Sự khốn khó chẳng do đất nảy lên;
Бо нещастя виходить не з пороху, а горе росте не з землі,
Nhưng loài người sanh ra để bị khốn khó, Như lằn lửa bay chớp lên không.
бо людина народжується на страждання, як іскри, щоб угору летіти...
Song tôi, tôi sẽ tìm cầu Ðức Chúa Trời, Mà phó duyên cớ tôi cho Ngài;
А я б удавався до Бога, і на Бога б поклав свою справу,
Ngài làm công việc lớn lao, không sao dò xét được, Làm những sự kỳ diệu, không thể đếm cho đặng;
Він чинить велике та недослідиме, предивне, якому немає числа,
Ngài ban mưa xuống mặt đất, Cho nước tràn đồng ruộng,
бо Він дає дощ на поверхню землі, і на поля посилає Він воду,
Nhắc lên cao những kẻ bị hạ xuống, Và cứu đỡ những người buồn thảm cho được phước hạnh.
щоб поставить низьких на високе, і зміцнити спасіння засмучених.
Ngài làm bại mưu kế của người quỉ quyệt, Khiến tay chúng nó chẳng làm xong được việc toan định của họ.
Він розвіює задуми хитрих, і не виконують плану їх руки,
Ngài bắt kẻ khôn ngoan trong chước móc họ, Mưu kế của kẻ quỉ quái bèn bị hại.
Він мудрих лукавством їх ловить, і рада крутійська марною стає,
Ban ngày chúng nó gặp tối tăm, Ðương lúc trưa chúng rờ đi như trong đêm tối.
вдень знаходять вони темноту, а в полудень мацають, мов уночі!...
Ðức Chúa Trời cứu kẻ nghèo khỏi gươm của miệng chúng nó, Và khỏi tay kẻ cường bạo.
І Він від меча урятовує бідного, а з міцної руки бідаря,
Vậy, kẻ nghèo khốn có sự trông cậy, Còn kẻ gian ác ngậm miệng lại.
і стається надія нужденному, і замкнула уста свої кривда!
Người mà Ðức Chúa Trời quở trách lấy làm phước thay! Vậy, chớ khinh sự sửa phạt của Ðấng Toàn năng.
Тож блаженна людина, яку Бог картає, і ти не цурайсь Всемогутнього кари:
Vì Ngài làm cho bị thương tích, rồi lại bó rít cho; Ngài đánh hại, rồi tay Ngài chữa lành cho.
Бо Він рану завдасть і перев'яже, Він ламає й вигоюють руки Його!
Trong sáu cơn hoạn nạn, Ngài sẽ giải cứu cho, Qua cơn thứ bảy, tai hại cũng sẽ không đụng đến mình.
В шістьох лихах спасає тебе, а в сімох не діткне тебе зло:
Trong cơn đói kém, Ngài sẽ giải cứu cho khỏi chết, Và đương lúc giặc giã, cứu khỏi lưỡi gươm.
Викупляє тебе Він від смерти за голоду, а в бою з рук меча.
Ông sẽ được ẩn núp khỏi tai hại của lưỡi; Cũng sẽ chẳng sợ chi khi tai vạ xảy đến.
Як бич язика запанує, сховаєшся ти, і не будеш боятись руїни, як прийде вона.
Ông sẽ cười thầm khi thấy sự phá hoang và sự đói kém, Cũng chẳng sợ các thú vật của đất;
З насилля та з голоду будеш сміятись, а земної звірини не бійся.
Vì ông lập giao ước với đá đồng ruộng; Và các thú rừng sẽ hòa thuận với ông.
Бо з камінням на полі є в тебе умова, і звір польовий примирився з тобою.
Ông sẽ thấy trại mình được hòa bình; Ði viếng các bầy mình, sẽ chẳng thấy chi thiếu mất.
І довідаєшся, що намет твій спокійний, і переглянеш домівку свою, і не знайдеш у ній недостатку.
Cũng sẽ thấy dòng dõi mình nhiều, Và con cháu mình đông như cỏ trên đất.
І довідаєшся, що численне насіння твоє, а нащадки твої як трава на землі!
Ông sẽ được tuổi cao khi vào trong phần mộ, Như một bó lúa mà người ta gặt phải thì.
І в дозрілому віці до гробу ти зійдеш, як збіжжя доспіле ввіходить до клуні за часу свого!
Nầy, chúng tôi có xem xét điều đó, nó vốn là vậy; Hãy nghe, hãy biết để làm ích cho mình.
Отож, дослідили ми це й воно так, послухай цього, й зрозумій собі все!