Job 22

Ê-li-pha, người Thê-man, bèn đáp rằng:
І заговорив теманянин Еліфаз та й сказав:
Loài người có ích lợi chi cho Ðức Chúa Trời chăng? Người khôn ngoan chỉ ích lợi cho chính mình mình mà thôi.
Чи для Бога людина корисна? Бо мудрий корисний самому собі!
Dầu ông công bình, Ðấng Toàn năng có vui chi chăng? tánh hạnh ông trọn vẹn, ấy được ích lợi gì cho Ngài sao?
Хіба Всемогутній бажає, щоб ти ніби праведним був? І що за користь Йому, як дороги свої ти вважаєш невинними сам?
Có phải vì Ngài sợ ông nên Ngài trách phạt, Và xét đoán ông chăng?
Чи Він буде карати, тебе боячись, і чи піде з тобою на суд?
Sự dữ của ông há chẳng phải lớn sao? Các tội ác ông há không phải vô cùng ư?
Хіба твоє зло не велике? Таж твоїм беззаконням немає кінця!
Vì ông đã lấy của cầm của anh em mình vô cớ, Và lột quần áo của kẻ bị trần truồng.
Таж з братів своїх брав ти заставу даремно, а з нагого одежу стягав!
Ông không cho kẻ khát xin nước uống, Chẳng ban cho người đói bánh ăn.
Не поїв ти водою знеможеного, і від голодного стримував хліб...
Còn người cường thạnh, đất tất thuộc về người; Ai được nể vì đã ở tại đó.
А сильна людина то їй оцей край, і почесний у ньому сидітиме.
Ông có đuổi kẻ góa bụa đi tay không, Bẻ gãy nơi nương nhờ của kẻ mồ côi.
Ти напорожньо вдів відсилав, і сирітські рамена гнобились,
Bởi cớ ấy, ông bị bẫy bao vây, Và sự kinh khủng thình lình làm ông rối cực;
тому пастки тебе оточили, і жахає тебе наглий страх,
Hoặc tối tăm ngăn cản cho ông không thấy, Và nước tràn chìm ngập ông.
твоє світло стемніло, нічого не бачиш, і велика вода закриває тебе...
Ðức Chúa Trời há chẳng phải cao như các từng trời cao kia sao? Hãy xem chót các ngôi sao: cao biết bao nhiêu!
Чи ж Бог не високий, як небо? Та на зорі угору поглянь, які стали високі вони!
Còn ông nói: Ðức Chúa Trời biết điều gì? Ngài có thể xét đoán ngang qua tăm tối đen kịch sao?
А ти кажеш: Що відає Бог? Чи судитиме Він через млу?
Ðám mây mịt mịt che phủ Ngài, nên Ngài chẳng thấy; Ngài bước đi trên bầu các từng trời.
Хмари завіса Йому, й Він не бачить, і ходить по крузі небесному.
Ông sẽ giữ theo lối xưa, Mà các kẻ gian ác đã đi sao?
Чи ти будеш триматись дороги відвічної, що нею ступали безбожні,
Chúng nó bị truất diệt trước kỳ định, Cái nền họ bị dòng nước đánh trôi đi;
що невчасно були вони згублені, що річка розлита, підвалина їх,
Chúng nó nói với Ðức Chúa Trời rằng: Chúa hãy lìa khỏi chúng tôi; Lại rằng: Ðấng Toàn năng sẽ làm được gì cho chúng ta?
що до Бога казали вони: Відступися від нас! та: Що зробить для нас Всемогутній?
Dẫu vậy, Ngài có làm cho nhà họ đầy vật tốt: Nguyện các mưu chước kẻ ác hãy cách xa tôi!
А Він доми їхні наповнив добром!... Але віддалилась від мене порада безбожних!
Người công bình thấy điều đó, và vui mừng; Còn người vô tội sẽ nhạo báng chúng nó, mà rằng:
Справедливі це бачать та тішаться, і насміхається з нього невинний:
Kẻ dấy lên cùng chúng tôi quả hẳn bị diệt, Và kẻ sót lại của chúng lửa đã thiêu đốt đi.
Справді вигублений наш противник, а останок їх вижер огонь!
Ấy vậy, ông hãy hòa thuận với Ngài. Hãy ở bình an: nhờ đó phước hạnh sẽ giáng cho ông.
Заприязнися із Ним, та й май спокій, цим прийде на тебе добро.
Hãy nhận lãnh luật pháp từ nơi miệng của Ngài. Và để các lời Ngài vào lòng của mình.
Закона візьми з Його уст, а слова Його в серце своє поклади.
Nếu ông trở lại cùng Ðấng Toàn năng, tất ông sẽ được lập lại. Nếu ông trừ bỏ sự gian ác khỏi trại mình,
Якщо вернешся до Всемогутнього, будеш збудований, і віддалиш беззаконня з наметів своїх.
Ném bửu vật mình vào bụi đất, Và quăng vàng Ô phia giữa các hòn đá của khe,
І викинь до пороху золото, і мов камінь з потоку офірське те золото,
Thì Ðấng Toàn năng sẽ là bửu vật của ông, Ngài sẽ là bạc quí cho ông.
і буде тобі Всемогутній за золото та за срібло блискуче тобі!
Vì bấy giờ, ông sẽ được vui sướng nơi Ðấng Toàn năng, Và được ngước mắt lên cùng Ðức Chúa Trời.
Бо тоді Всемогутнього ти покохаєш і до Бога підіймеш обличчя своє,
Tôi sẽ cầu khẩn cùng Ngài, Ngài sẽ nghe lời mình, Và ông sẽ trả xong lời khẩn nguyện mình.
будеш благати Його й Він почує тебе, і ти обітниці свої надолужиш.
Nếu ông nhứt định việc gì, việc ấy chắc sẽ được thành; Ánh sáng sẽ chói trên đường lối mình.
А що постановиш, то виповниться те тобі, й на дорогах твоїх буде сяяти світло.
Khi người ta gây cho mình bị hạ xuống, thì ông sẽ nói rằng: Hãy chổi lên! Còn kẻ khiêm nhường Ðức Chúa Trời sẽ cứu rỗi;
Бо знижує Він спину пишного, хто ж смиренний, тому помагає.
Ðến đỗi Ngài sẽ giải cứu kẻ có tội; Thật, kẻ ấy sẽ nhờ sự thanh sạch của tay ông mà đước cứu.
Рятує Він і небезвинного, і той чистотою твоїх рук урятований буде.