Psalms 45

Lòng tôi đầy tràn những lời tốt; Tôi nói điều tôi vịnh cho vua; Lưỡi tôi như ngòi viết của văn sĩ có tài.
Εις τον πρωτον μουσικον, επι Σοσανιμ, δια τους υιους Κορε Μασχιλ ωδη υπερ του αγαπητου. Η καρδια μου αναβρυει λογον αγαθον εγω λεγω τα εργα μου προς τον βασιλεα η γλωσσα μου ειναι καλαμος γραμματεως ταχυγραφου.
Ngài xinh đẹp hơn hết thảy con trai loài người; Aân điển tràn ra nơi môi Ngài: Vì vậy, Ðức Chúa Trời đã ban phước cho Ngài đến đời đời.
Συ εισαι ωραιοτερος των υιων των ανθρωπων εξεχυθη χαρις εις τα χειλη σου δια τουτο σε ευλογησεν ο Θεος εις τον αιωνα.
Hỡi Ðấng mạnh dạn, hãy đai gươm nơi hông, Là sự vinh hiển và sự oai nghi của Ngài.
Περιζωσον την ρομφαιαν σου επι τον μηρον σου, δυνατε, εν τη δοξη σου και εν τη μεγαλοπρεπεια σου.
Vì cớ sự chơn thật, sự hiền từ, và sự công bình, Hãy lấy sự oai nghi Ngài cỡi xe lướt tới cách thắng trận; Tay hữu Ngài sẽ dạy cho Ngài những việc đáng kính.
Και κατευοδου εν τη μεγαλειοτητι σου και βασιλευε εν αληθεια και πραοτητι και δικαιοσυνη και η δεξια σου θελει σοι δειξει φοβερα πραγματα.
Các mũi tên Ngài bén nhọn, Bắn thấu tim kẻ thù nghịch vua; Các dân đều ngã dưới Ngài.
Τα βελη σου ειναι οξεα λαοι υποκατω σου θελουσι πεσει και αυτα θελουσιν εμπηχθη εις την καρδιαν των εχθρων του βασιλεως.
Hỡi Ðức Chúa Trời, ngôi Chúa còn mãi đời nọ qua đời kia; Binh quyền nước Chúa là một binh quyền ngay thẳng.
Ο θρονος σου, Θεε, ειναι εις τον αιωνα του αιωνος σκηπτρον ευθυτητος ειναι το σκηπτρον της βασιλειας σου.
Chúa ưa sự công bình, và ghét điều gian ác; Cho nên Ðức Chúa Trời, là Ðức Chúa Trời của Chúa, đã xức dầu cho Chúa Bằng dầu vui vẻ trổi hơn đồng loại Chúa.
Ηγαπησας δικαιοσυνην και εμισησας αδικιαν δια τουτο εχρισε σε ο Θεος, ο Θεος σου, ελαιον αγαλλιασεως υπερ τους μετοχους σου.
Các áo xống Ngài bay mùi thơm một dược, trầm hương, và nhục quế; Từ trong đền ngà có tiếng nhạc khí bằng dây làm vui vẻ Ngài.
Σμυρναν και αλοην και κασιαν ευοδιαζουσι παντα τα ιματια σου, οταν εξερχησαι εκ των ελεφαντινων παλατιων, δια των οποιων σε ευφραναν.
Trong bọn người nữ tôn quí của Ngài có các công chúa; Hoàng hậu đứng bên hữu Ngài, trang sức vàng ô-phia.
Θυγατερες βασιλεων παριστανται εν ταις τιμαις σου η βασιλισσα εσταθη εκ δεξιων σου εστολισμενη με χρυσιον Οφειρ.
Hỡi con gái, hãy nghe, hãy suy nghĩ, hãy lắng tôi; Khá quên dân sự và nhà cửa cha của con;
Ακουσον, θυγατερ, και ιδε, και κλινον το ωτιον σου και λησμονησον τον λαον σου και τον οικον του πατρος σου
Thì vua sẽ mộ nhan sắc con; Vì Ngài là chúa con; hãy tôn kính Ngài.
και θελει επιθυμησει ο βασιλευς το καλλος σου διοτι αυτος ειναι ο κυριος σου και προσκυνησον αυτον.
Con gái Ty-rơ sẽ đem lễ vật đến, Và những người giàu sang hơn hết trong dân sẽ đến cầu ơn con.
Και η θυγατηρ της Τυρου θελει παρασταθη με δωρα το προσωπον σου θελουσιν ικετευσει οι πλουσιοι του λαου.
Công chúa trong đền được rất vinh hiển; Áo xống nàng đều thêu dệt bằng vàng.
Ολη η δοξα της θυγατρος του βασιλεως ειναι εσωθεν το ενδυμα αυτης ειναι χρυσουφαντον.
Nàng sẽ mặc áo gấm ra mắt vua; Các nữ đồng trinh là bạn đi theo nàng sẽ được đưa đến Ngài.
Θελει φερθη προς τον βασιλεα με ιματιον κεντητον παρθενοι συντροφοι αυτης, κατοπιν αυτης, θελουσι φερθη εις σε.
Họ sẽ được dẫn đến có sự vui vẻ và khoái lạc, Mà vào đền vua.
Θελουσι φερθη εν ευφροσυνη και αγαλλιασει θελουσιν εισελθει εις το παλατιον του βασιλεως.
Các con trai Ngài sẽ thay cho tổ phụ Ngài; Ngài sẽ lập họ làm quan trưởng trong khắp thế gian.
Αντι των πατερων σου θελουσιν εισθαι οι υιοι σου αυτους θελεις καταστησει αρχοντας επι πασαν την γην.
Tôi sẽ làm cho danh Ngài được nhắc lại trong các đời; Vì cớ ấy các dân tộc sẽ cảm tạ Ngài đời đời không thôi.
Θελω μνημονευει το ονομα σου εις πασας τας γενεας δια τουτο οι λαοι θελουσι σε υμνει εις αιωνα αιωνος.