Psalms 107

Hãy ngợi khen Ðức Giê-hô-va, vì Ngài là thiện; Sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.
[] RAB’be şükredin, çünkü O iyidir, Sevgisi sonsuzdur.
Các người Ðức Giê-hô-va đã chuộc Khỏi tay kẻ hà hiếp hãy nói đều đó,
Böyle desin RAB’bin kurtardıkları, Düşman pençesinden özgür kıldıkları,
Tức là các người Ngài đã hiệp lại từ các xứ; Từ phương đông, phương tây, phương bắc, phương nam.
Doğudan, batıdan, kuzeyden, güneyden, Bütün ülkelerden topladıkları.
Họ lưu lạc nơi đồng vắng, trong con đường hiu quạnh, Không tìm thành ở được;
Issız çöllerde dolaştılar, Yerleşecekleri kente giden bir yol bulamadılar.
Họ bị đói khát, Linh hồn bèn nao sờn trong mình họ.
Aç, susuz, Sefil oldular.
Bấy giờ trong cơn gian truân họ kêu cầu Ðức Giê-hô-va; Ngài bèn giải cứu họ khỏi đều gian nan,
O zaman sıkıntı içinde RAB’be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden.
Dẫn họ theo đường ngay thẳng, Ðặng đi đến một thành ở được.
Yerleşecekleri bir kente varıncaya dek, Onlara doğru yolda öncülük etti.
Nguyện người ta ngợi khen Ðức Giê-hô-va vì sự nhơn từ Ngài, Và vì các công việc lạ lùng Ngài làm cho con loài người!
Şükretsinler RAB’be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için.
Vì Ngài làm cho lòng khao khát được thỏa thích, Khiến cho hồn đói được đầy dẫy vật tốt.
Çünkü O susamış canın susuzluğunu giderir, Aç canı iyiliklerle doyurur.
Những kẻ ở trong tối tăm và bóng sự chết, Bị khốn khổ và xích sắt bắt buộc,
Zincire vurulmuş, acıyla kıvranan tutsaklar, Karanlıkta, zifiri karanlıkta oturmuştu.
Bởi vì đã bội nghịch lời Ðức Chúa Trời, Và khinh dể sự khuyên dạy của Ðấng Chí cao.
Çünkü Tanrı’nın buyruklarına karşı çıkmışlardı, Küçümsemişlerdi Yüceler Yücesi’nin öğüdünü.
Nhơn đó Ngài lấy sự lao khổ hạ lòng họ xuống; Họ vấp ngã không ai giúp đỡ.
Ağır işlerle hayatı onlara zehir etti, Çöktüler, yardım eden olmadı.
Bấy giờ trong cơn gian truân họ kêu cầu Ðức Giê-hô-va; Ngài bèn giải cứu họ khỏi điều gian nan,
O zaman sıkıntı içinde RAB’be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden;
Rút họ khỏi sự tối tăm và bóng sự chết, Cũng bẻ gãy xiềng của họ.
Çıkardı karanlıktan, zifiri karanlıktan, Kopardı zincirlerini.
Nguyện người ta ngợi khen Ðức Giê-hô-va vì sự nhơn từ Ngài, Và vì các công việc lạ lùng Ngài làm cho con loài người!
Şükretsinler RAB’be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
Vì Ngài đã phá cửa đồng, Và gãy các song sắt.
Çünkü tunç kapıları kırdı, Demir kapı kollarını parçaladı O.
Kẻ ngu dại bị khốn khổ Vì sự vi phạm và sự gian ác mình;
Cezalarını buldu aptallar, Suçları, isyanları yüzünden.
Lòng chúng nó gớm ghê các thứ đồ ăn; Họ đến gần cửa sự chết.
İğrenir olmuşlardı bütün yemeklerden, Ölümün kapılarına yaklaşmışlardı.
Bấy giờ trong cơn gian truân họ kêu cầu Ðức Giê-hô-va, Ngài bèn giải cứu họ khỏi điều gian nan.
O zaman sıkıntı içinde RAB’be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden.
Ngài ra lịnh chữa họ lành, Rút họ khỏi cái huyệt.
Sözünü gönderip iyileştirdi onları, Kurtardı ölüm çukurundan.
Nguyện người ta ngợi khen Ðức Giê-hô-va vì sự nhơn từ Ngài, Và vì các công việc lạ lùng Ngài làm cho con loài người!
Şükretsinler RAB’be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
Nguyện chúng dâng của lễ thù ân, Lấy bài hát vui mừng mà thuật các công việc Ngài.
Şükran kurbanları sunsunlar Ve sevinç çığlıklarıyla duyursunlar O’nun yaptıklarını!
Có người đi xuống tàu trong biển, Và làm việc nơi nước cả;
Gemilerle denize açılanlar, Okyanuslarda iş yapanlar,
Kẻ ấy thấy công việc Ðức Giê-hô-va, Xem phép lạ Ngài trong nước sâu.
RAB’bin işlerini, Derinliklerde yaptığı harikaları gördüler.
Ngài biểu, bèn có trận gió bão, Nổi các lượn sóng lên.
Çünkü O buyurunca şiddetli bir fırtına koptu, Dalgalar şaha kalktı.
Ðưa cao đến các từng trời, rồi hụp xuống tới vực sâu: Lòng họ tiêu tan vì khốn khổ.
Göklere yükselip diplere indi gemiler, Sıkıntıdan canları burunlarına geldi gemicilerin,
Họ choáng váng xiêu tó như một người say, Sự khôn ngoan họ đều mất hết.
Sarhoş gibi sallanıp sendelediler, Ustalıkları işe yaramadı.
Bấy giờ trong cơn gian truân họ kêu cầu Ðức Giê-hô-va, Ngài bèn giải cứu họ khỏi điều gian nan.
O zaman sıkıntı içinde RAB’be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden.
Ngài ngừng bão-tố, đổi nó ra bình tịnh, Và sóng êm lặng.
Fırtınayı limanlığa çevirdi, Yatıştı dalgalar;
Họ bèn vui mừng vì sóng êm lặng; Chúa dẫn họ vào bến họ ước ao.
Rahatlayınca sevindiler, Diledikleri limana götürdü RAB onları.
Nguyện người ta ngợi khen Ðức Giê-hô-va vì sự nhơn từ Ngài, Và vì các công việc lạ lùng Ngài làm cho con loài người!
Şükretsinler RAB’be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
Người ta cũng hãy tôn cao Ngài trong hội dân sự, Và ngợi khen, Ngài tại nơi hiệp tập các trưởng lão.
Yüceltsinler O’nu halk topluluğunda, Övgüler sunsunlar ileri gelenlerin toplantısında.
Ngài đổi sông ra đồng vắng, Suối nước thành đất khô,
Irmakları çöle çevirir, Pınarları kurak toprağa,
Và đất màu mỡ ra đất mặn, Vì cớ sự gian ác của dân ở tại đó.
Verimli toprağı çorak alana, Orada yaşayanların kötülüğü yüzünden.
Ngài biến đồng vắng thành ao nước, Ðất khô ra những suối nước;
Çölü su birikintisine çevirir, Kuru toprağı pınara.
Ngài làm cho những kẻ đói được ở lại đó, Họ xây lập thành đặng ở.
Açları yerleştirir oraya; Oturacak bir kent kursunlar,
Họ gieo ruộng và trồng nho, Ruộng và nho sanh bông trái.
Tarlalar ekip bağlar diksinler, Bol ürün alsınlar diye.
Ðức Chúa Trời ban phước cho họ đến đỗi họ sanh sản nhiều thêm; Ngài không để cho súc vật họ bị hao hớt.
RAB’bin kutsamasıyla, Çoğaldılar alabildiğine, Eksiltmedi hayvanlarını.
Họ lại bị hạ số và phải cực lòng Vì sự hà hiếp, sự gian nan, và sự buồn rầu.
Sonra azaldılar, alçaldılar, Baskı, sıkıntı ve acı yüzünden.
Ngài đổ sự nhuốc nhơ trên vua chúa, Khiến họ phải lưu lạc trong nơi vắng vẻ không đường.
[] RAB rezalet saçtı soylular üzerine, Yolu izi belirsiz bir çölde dolaştırdı onları.
Nhưng Ngài vớt kẻ thiếu thốn khỏi hoạn nạn, Làm cho người ấy được gia quyến đông như bầy chiên.
Ama yoksulu sefaletten kurtardı, Davar sürüsü gibi çoğalttı ailelerini.
Các người ngay thẳng sẽ thấy điều ấy, và vui vẻ, Còn các kẻ ác đều phải ngậm miệng lại.
Doğru insanlar görüp sevinecek, Kötülerse ağzını kapayacak.
Phàm kẻ nào khôn ngoan sẽ chú ý về điều nầy, Và suy gẫm sự nhơn từ của Ðức Giê-hô-va.
Aklı olan bunları göz önünde tutsun, RAB’bin sevgisini dikkate alsın.