Proverbs 6

Hỡi con, nếu con có bảo lãnh cho kẻ lân cận mình, Nếu con giao tay mình vì người ngoại,
Oğlum, eğer birine kefil oldunsa, Onun borcunu yüklendinse,
Thì con đã bị lời miệng mình trói buộc, Mắc phải lời của miệng con.
Düştünse tuzağa kendi sözlerinle, Ağzının sözleriyle yakalandınsa,
Hỡi con, bởi vì con đã sa vào tay kẻ lân cận con, Hỡi làm điều nầy và giải cứu mình con: Hãy đi hạ mình xuống, nài xin người lân cận con;
O kişinin eline düştün demektir. Oğlum, şunu yap ve kendini kurtar: Git, yere kapan onun önünde, Ona yalvar yakar.
Chớ để cho hai mắt con ngủ, Hoặc mí mắt con chợp lại;
Gözlerine uyku girmesin, Ağırlaşmasın göz kapakların.
Hỡi giải cứu mình khỏi người như con hoàng dương thoát khỏi tay thợ săn, Như con chim thoát khỏi tay kẻ đánh rập.
Avcının elinden ceylan gibi, Kuşbazın elinden kuş gibi kurtar kendini.
Hỡi kẻ biếng nhác, hãy đi đến loài kiến; Khá xem xét cách ăn ở nó mà học khôn ngoan.
Ey tembel kişi, git, karıncalara bak, Onların yaşamından bilgelik öğren.
Tuy nó không có hoặc quan tướng, Hay quan cai đốc, hay là quan trấn,
Başkanları, önderleri ya da yöneticileri olmadığı halde,
Thì nó cũng biết sắm sửa lương phạn mình trong lúc mùa hè, Và thâu trử vật thực nó trong khi mùa gặt.
Yazın erzaklarını biriktirirler, Yiyeceklerini toplarlar biçim mevsiminde.
Hỡi kẻ biếng nhác, ngươi sẽ nằm cho đến chừng nào? Bao giờ ngươi sẽ ngủ thức dậy?
Ne zamana dek yatacaksın, ey tembel kişi? Ne zaman kalkacaksın uykundan?
Ngủ một chút, chợp mắt một chút, Khoanh tay nằm một chút,
[] “Biraz kestireyim, biraz uyuklayayım, Ellerimi kavuşturup şöyle bir uyuyayım” demeye kalmadan,
Thì sự nghèo khổ của ngươi sẽ đến như kẻ đi rảo, Và sự thiếu thốn của ngươi tới như người cầm binh khí.
Yokluk bir haydut gibi, Yoksulluk bir akıncı gibi gelir üzerine.
Người nào đi đừng có miệng giả dối, Là một kẻ vô loại, một người gian ác;
Ağzında yalanla dolaşan kişi, Soysuz ve fesatçıdır.
Hắn liếc con mắt, dùng chơn mình bày ý, Và lấy ngón tay mình ra dấu;
Göz kırpar, bir sürü ayak oyunu, El kol hareketleri yapar,
Trong lòng hắn vẫn có sự gian tà; Nó toan mưu ác luôn luôn, Và gieo sự tranh cạnh.
Ahlaksız yüreğinde kötülük tasarlar, Çekişmeler yaratır durmadan.
Bới cớ ấy, tai họa sẽ xảy đến nó thình lình; Bỗng chúc nó bị bại hoại, không phương thế chữa được.
Bu yüzden ansızın yıkıma uğrayacak, Birdenbire çaresizce yok olacak.
Có sáu điều Ðức Giê-hô-va ghét, Và bảy điều Ngài lấy làm gớm ghiếc:
RAB’bin nefret ettiği altı şey, İğrendiği yedi şey vardır:
Con mắt kiêu ngạo, lưỡi dối trá, Tay làm đổ huyết vô tội
Gururlu gözler, Yalancı dil, Suçsuz kanı döken eller,
Lòng toan những mưu ác, Chơn vội vàng chạy đến sự dữ,
Düzenbaz yürek, Kötülüğe seğirten ayaklar,
Kẻ làm chứng gian và nói điều dối, Cùng kẻ gieo sự tranh cạnh trong vòng anh em.
Yalan soluyan yalancı tanık Ve kardeşler arasında çekişme yaratan kişi.
Hỡi con, hãy giữ lời răn bảo của cha, Chớ lìa bỏ các phép tắc của mẹ con.
Oğlum, babanın buyruklarına uy, Annenin öğrettiklerinden ayrılma.
Khá ghi tạc nó nơi lòng con luôn luôn, Và đeo nó nơi cổ con.
Bunlar sürekli yüreğinin bağı olsun, Tak onları boynuna.
Khi con đi, các lời đó sẽ dẫn dắt con; Lúc con ngủ, nó gìn giữ con; Và khi con thúc đẩy, thì nó sẽ trò chuyện với con.
Yolunda sana rehber olacak, Seni koruyacaklar yattığın zaman; Söyleşecekler seninle uyandığında.
Vì điều răn là một cái đèn, luật pháp là ánh sáng, Và sự quở trách khuyên dạy là con đường sự sống,
Bu buyruklar sana çıra, Öğretilenler ışıktır. Eğitici uyarılar yaşam yolunu gösterir.
Ðặng giữ con khỏi người đờn bà ác nghiệp, Và khỏi lưỡi dua nịnh của dâm phụ.
Seni kötü kadından, Başka birinin karısının yaltaklanan dilinden Koruyacak olan bunlardır.
Lòng con chớ tham muốn sắc nó, Ðừng để mình mắc phải mí mắt nó.
Böyle kadınların güzelliği seni ayartmasın, Bakışları seni tutsak etmesin.
Vì tại kỵ nữ có người nông nổi chỉ còn một miếng bánh mà thôi; Người dâm phụ vẫn lừa sẵn linh hồn quí báu.
Çünkü fahişe yüzünden insan bir lokma ekmeğe muhtaç kalır, Başkasının karısıyla yatmak da kişinin canına mal olur.
Há có người nào để lửa trong lòng mình, Mà áo người lại chẳng bị cháy sao?
İnsan koynuna ateş alır da, Giysisi yanmaz mı?
Há có ai đi trên than lửa hực, Mà chơn mình lại chẳng bị phồng chăng?
Korlar üzerinde yürür de, Ayakları kavrulmaz mı?
Kẻ nào đi tới cùng vợ người lân cận mình cũng vậy; Phàm ai đụng đến nàng ắt chẳng được khỏi bị phạt.
Başkasının karısıyla yatan adamın durumu budur. Böyle bir ilişkiye giren cezasız kalmaz.
Người ta chẳng khinh dị kẻ trộm, Nếu nó ăn cắp đặng phỉ lòng mình khi đói khát;
Aç hırsız karnını doyurmak için çalıyorsa, Kimse onu hor görmez.
Hễ nó bị bắt, chắc phải thường bồi gấp bảy lần; Nó sẽ nộp hết tài sản của nhà nó.
Ama yakalanırsa, çaldığının yedi katını ödemek zorunda; Varını yoğunu vermek anlamına gelse bile.
Kẻ nào phạm tội ngoại tình với người đờn bà, tất vô tâm vô trí: Ai làm như vậy, khiến cho linh hồn mình bị hư mất.
Zina eden adam sağduyudan yoksundur. Yaptıklarıyla kendini yok eder.
Người ấy sẽ bị thương tích và khinh bỉ, Sự sỉ nhục người sẽ chẳng bôi mất đi;
Payına düşen dayak ve onursuzluktur, Asla kurtulamaz utançtan.
Vì sự ghen ghét là điều giận dữ của người nam, Trong ngày báo thù, người không dung thứ;
Çünkü kıskançlık kocanın öfkesini azdırır, Öç alırken acımasız olur.
Người sẽ chẳng nhận giá đền tội nào hết, Mặc dầu con gia tăng của lễ, người cũng không đặng phỉ ý đâu.
Hiçbir fidye kabul etmez, Gönlünü alamazsın armağanların çokluğuyla.