Job 26

Gióp cất tiếng đáp rằng:
Eyüp şöyle yanıtladı:
Ngươi đã phù trợ kẻ không quyền dường nào! Tiếp cứu cánh tay chẳng sức lực,
“Çaresize nasıl yardım ettin! Güçsüz pazıyı nasıl kurtardın!
Khuyên luận kẻ vô tri, Và tỏ biết bao sự khôn sáng chơn thật!
Bilge olmayana ne öğütler verdin! Sağlam bilgiyi pek güzel öğrettin!
Người đã giảng luận cho ai? Linh hồn của ai bởi người mà ra?
Bu sözleri kime söyledin? Senin ağzından konuşan ruh kimin?
Kẻ qua đời run rảy Dưới nước lớn, và muôn vật ở đó cũng vậy.
“Suların ve sularda yaşayanların altında Ölüler titriyor.
Aâm phủ bày lộ ra trước mặt Ðức Chúa Trời, Và vực sâu không màn che khuất,
Tanrı’nın önünde ölüler diyarı çıplaktır, Yıkım diyarı örtüsüz.
Chúa trải bắc cực ra trên vùng trống, Treo trái đất trong khoảng không không.
O boşluğun üzerine kuzey göklerini yayar, Hiçliğin üzerine dünyayı asar.
Ngài ém nước trong các áng mây Ngài, Mà áng mây không bứt ra vì nước ấy.
Bulutların içine suları sarar, Bulutlar yırtılmaz onların ağırlığı altında.
Ngài che khuất bề mặt của ngai Ngài, Và trải mây Ngài ở trên nó.
Dolunayın yüzünü örter, Üstüne bulutlarını serper.
Ngài đã vẽ một vòng tròn trên mặt nước, Cho đến nơi giới cực của ánh sáng và tối tăm giáp nhau.
Suların yüzeyine sınır çizer Işıkla karanlığın ayrıldığı yerde.
Nhưng trụ của các từng trời rúng động, Và sững sờ khi Ðức Chúa Trời hăm dọa.
Göklerin direkleri sarsılır, Şaşkına dönerler O azarlayınca.
Ngài lấy quyền năng mình mà khiến biển dậy lên, Và nhờ sự khôn ngoan mình mà đánh vỡ Ra-háp.
Gücüyle denizi çalkalar, Ustaca Rahav’ı vurur.
Thần Chúa điểm trang các từng trời; Tay Chúa đấm lũng rắn thoảng qua lẹ.
Gökler O’nun soluğuyla açılır, O’nun eli parçalar kaçan yılanı.
Kìa, ấy chỉ là biên giới của các đường lối Ngài; Ta được nghe tiếng nói về Chúa xầm xì nhỏ thay! Nhưng ai hiểu rõ tiếng sấm của quyền năng Ngài?
Bunlar yaptıklarının küçücük parçaları, O’ndan duyduğumuz hafif bir fısıltıdır. Gürleyen gücünü kim anlayabilir?”