Psalms 63

Hỡi Ðức Chúa Trời, Chúa là Ðức Chúa Trời tôi, vừa sáng tôi tìm cầu Chúa; Trong một đất khô khan, cực nhọc, chẳng nước, Linh hồn tôi khát khao Chúa, thân thể tôi mong mỏi về Chúa,
En psalm av David, när han var i Juda öken.
Ðặng xem sự quyền năng và sự vinh hiển của Chúa, Như tôi đã nhìn xem Chúa tại trong nơi thánh.
 Gud, du är min Gud,      bittida söker jag dig;  min själ törstar efter dig,  min kropp längtar efter dig,      i ett torrt land,      som försmäktar utan vatten.
Vì sự nhơn từ Chúa tốt hơn mạng sống; Môi tôi sẽ ngợi khen Chúa.
 Så skådar jag nu efter dig i helgedomen,  för att få se din makt och ära.
Như vậy, tôi sẽ chúc phước Chúa trọn đời tôi; Nhơn danh Chúa tôi sẽ giơ tay lên.
 Ty din nåd är bättre än liv;  mina läppar skola prisa dig.
Linh hồn tôi được no nê dường như ăn tủy xương và mỡ; Miệng tôi sẽ lấy môi vui vẻ mà ngợi khen Chúa.
 Så skall jag då lova dig, så länge jag lever;  i ditt namn skall jag upplyfta mina händer.
Khi trên giường tôi nhớ đến Chúa, Bèn suy gẫm về Chúa trọn các canh đêm;
 Min själ varder mättad      såsom av märg och fett;  och med jublande läppar      lovsjunger min mun,
Vì Chúa đã giúp đỡ tôi, Dưới bóng cánh của Chúa tôi sẽ mừng rỡ.
 när jag kommer ihåg dig på mitt läger  och under nattens väkter tänker på dig.
Linh hồn tôi đeo theo Chúa; Tay hữu Chúa nâng đỡ tôi.
 Ty du är min hjälp,  och under dina vingars skumma jublar jag.
Những kẻ nào tìm hại mạng sống tôi Sẽ sa xuống nơi thấp của đất.
 Min själ håller sig intill dig;  din högra hand uppehåller mig.
Chúng nó sẽ bị phó cho quyền thanh gươm, Bị làm mồi cho chó cáo.
 Men dessa som stå efter mitt liv      och vilja fördärva det,  de skola fara ned i jordens djup.
Nhưng vua sẽ vui vẻ nơi Ðức Chúa Trời; Phàm ai chỉ Ngài mà thế sẽ khoe mình; Vì miệng những kẻ nói dối sẽ bị ngậm lại.
 De skola givas till pris åt svärdet,  rovdjurs byte skola de varda. [ (Psalms 63:12)  Men konungen skall glädja sig i Gud;  berömma sig skall var och en som svär vid honom,  ty de lögnaktigas mun skall varda tillstoppad. ]