Job 40

(39:34) Ðức Giê-hô-va còn đáp lại cho Gióp, mà rằng:
Och HERREN talade till Job ur stormvinden och sade:
(39:35) Kẻ bắt bẻ Ðấng Toàn năng há sẽ tranh luận cùng Ngài sao? Kẻ cãi luận cùng Ðức Chúa Trời, hãy đáp điều đó đi!
 Omgjorda såsom en man dina länder;  jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
(39:36) Gióp bèn thưa cùng Ðức Giê-hô-va rằng:
 Vill du göra min rätt om intet  och döma mig skyldig, för att själv stå såsom rättfärdig?
(39:37) Tôi vốn là vật không ra gì, sẽ đáp chi với Chúa? Tôi đặt tay lên che miệng tôi.
 Har du en sådan arm som Gud,  och förmår du dundra med din röst såsom han?
(39:38) Tôi đã nói một lần, song sẽ chẳng còn đáp lại; Phải, tôi đã nói hai lần, nhưng không nói thêm gì nữa.
 Pryd dig då med ära och höghet,  kläd dig i majestät och härlighet.
(40:1) Từ giữa trận gió trốt, Ðức Giê-hô-va đáp cùng Gióp, mà rằng:
 Gjut ut din vredes förgrymmelse,  ödmjuka med en blick allt vad högt är.
(40:2) Hãy thắt lưng ngươi như kẻ dõng sĩ; Ta sẽ hỏi ngươi, ngươi sẽ chỉ dạy cho ta!
 Ja, kuva med en blick allt vad högt är,  slå ned de ogudaktiga på stället.
(40:3) Ngươi há có ý phế lý đoán ta sao? Có muốn định tội cho ta đặng xưng mình là công bình ư?
 Göm dem i stoftet allasammans,  ja, fjättra deras ansikten i mörkret.
(40:4) Ngươi có một cánh tay như của Ðức Chúa Trời chăng? Có thể phát tiếng sấm rền như Ngài sao?
 Då vill jag prisa dig, också jag,  för segern som din högra hand har berett dig.
(40:5) Vậy bây giờ, ngươi hãy trang điểm mình bằng sự cao sang và oai nghi, Mặc lấy sự tôn trọng và vinh hiển.
 Se, Behemot, han är ju mitt verk såväl som du.  Han lever av gräs såsom en oxe.
(40:6) Khá tuôn ra sự giận hoảng hốt của ngươi; Hãy liếc mắt xem kẻ kiêu ngạo và đánh hạ nó đi.
 Och se vilken kraft han äger i sina länder,  vilken styrka han har i sin buks muskler.
(40:7) Hãy liếc mắt coi kẻ kiêu ngạo và đánh hạ nó đi; Khá chà nát kẻ hung bạo tại chỗ nó.
 Han bär sin svans så styv som en ceder,  ett konstrikt flätverk äro senorna i hans lår.
(40:8) Hãy giấu chúng nó chung nhau trong bụi đất, Và lấp mặt họ trong chốn kín đáo.
 Hans benpipor äro såsom rör av koppar,  benen i hans kropp likna stänger av järn.
(40:9) Bấy giờ, ta cũng sẽ khen ngợi ngươi, Vì tay hữu ngươi chửng cứu ngươi được!
 Förstlingen är han av vad Gud har gjort;  hans skapare själv har givit honom hans skära.
(40:10) Nầy, con trâu nước mà ta đã dựng nên luôn với ngươi; Nó ăn cỏ như con bò.
 Ty foder åt honom frambära bergen,  där de vilda djuren alla hava sin lek.
(40:11) Hãy xem: sức nó ở nơi lưng, Mãnh lực nó ở trong gân hông nó.
 Under lotusträd lägger han sig ned,  i skygdet av rör och vass.
(40:12) Nó cong đuôi nó như cây bá hương; Gân đùi nó tréo xỏ-rế.
 Lotusträd giva honom tak och skugga,  pilträd hägna honom runt omkring.
(40:13) Các xương nó như ống đồng, Tứ chi nó như cây sắt.
 Är floden än så våldsam, så ängslas han dock icke;  han är trygg, om ock en Jordan bryter fram mot hans gap.
(40:14) Nó là công việc khéo nhứt của Ðức Chúa Trời; Ðấng dựng nên nó giao cho nó cây gươm của nó.
 Vem kan fånga honom, när han är på sin vakt,  vem borrar en snara genom hans nos?
(40:15) Các núi non sanh đồng cỏ cho nó ăn, Là nơi các thú đồng chơi giỡn.
 Kan du draga upp Leviatan med krok  och med en metrev betvinga hans tunga?
(40:16) Nó nằm ngủ dưới bông sen, Trong bụi sậy và nơi bưng.
 Kan du sätta en sävhank i hans nos  eller borra en hake genom hans käft?
(40:17) Bông sen che bóng cho nó, Và cây liễu của rạch vây quanh nó.
 Menar du att han skall slösa på dig många böner  eller tala till dig med mjuka ord?
(40:18) Kìa, sông tràn lên dữ tợn, nhưng nó không sợ hãi gì; Dầu sông Giô-đanh bủa lên miệng nó, nó cũng ở vững vàng.
 Att han skall vilja sluta fördrag med dig,  så att du finge honom till din träl för alltid?
(40:19) Ai bắt được nó ở trước mặt? Ai hãm nó trong lưới, rồi xoi mũi nó?
 Kan du hava honom till leksak såsom en fågel  och sätta honom i band åt dina tärnor? [ (Job 40:25)  Pläga fiskarlag köpslå om honom  och stycka ut hans kropp mellan krämare? ] [ (Job 40:26)  Kan du skjuta hans hud full med spjut  och hans huvud med fiskharpuner? ] [ (Job 40:27)  Ja, försök att bära hand på honom  du skall minnas den striden och skall ej föra så mer. ] [ (Job 40:28)  Nej, den sådant vågar, hans hopp bliver sviket,  han fälles till marken redan vid hans åsyn. ]