Psalms 119

Phước cho những người trọn vẹn trong đường lối mình, Ði theo luật pháp của Ðức Giê-hô-va,
ALEPH. BIENAVENTURADOS los perfectos de camino; Los que andan en la ley de JEHOVÁ.
Phước cho những người gìn giữ chứng cớ Ngài, Và hết lòng tìm cầu Ngài.
Bienaventurados los que guardan sus testimonios, Y con todo el corazón le buscan:
Họ không làm trái phép công bình, Nhưng đi trong các lối Ngài.
Pues no hacen iniquidad Los que andan en sus caminos.
Chúa đã truyền cho chúng tôi các giềng mối Chúa, Hầu cho chúng tôi cẩn thận giữ lấy.
Tú encargaste Que sean muy guardados tus mandamientos.
Ô! chớ chi đường lối tôi được vững chắc, Ðể tôi giữ các luật lệ Chúa!
¡Ojalá fuesen ordenados mis caminos Á observar tus estatutos!
Khi tôi chăm chỉ về các điều răn Chúa, Thì chẳng bị hổ thẹn.
Entonces no sería yo avergonzado, Cuando atendiese á todos tus mandamientos.
Khi tôi học các đoán ngữ công bình của Chúa, Thì tôi sẽ lấy lòng ngay thẳng mà ngợi khen Chúa.
Te alabaré con rectitud de corazón, Cuando aprendiere los juicios de tu justicia.
Tôi sẽ giữ các luật lệ Chúa; Xin chớ bỏ tôi trọn.
Tus estatutos guardaré: No me dejes enteramente.
Ngươi trẻ tuổi phải làm sao cho đường lối mình được trong sạch? Phải cẩn thận theo lời Chúa.
BETH. ¿Con qué limpiará el joven su camino? Con guardar tu palabra.
Tôi hết lòng tìm cầu Chúa, Chớ để tôi lạc các điều răn Chúa.
Con todo mi corazón te he buscado: No me dejes divagar de tus mandamientos.
Tôi đã giấu lời Chúa trong lòng tôi, Ðể tôi không phạm tội cùng Chúa.
En mi corazón he guardado tus dichos, Para no pecar contra ti.
Hỡi Ðức Giê-hô-va, đáng ngợi khen Ngài. Xin dạy tôi các luật lệ Ngài.
Bendito tú, oh JEHOVÁ: Enséñame tus estatutos.
Tôi lấy môi thuật lại Các mạng lịnh miệng Chúa phán ra.
Con mis labios he contado Todos los juicios de tu boca.
Tôi vui mừng về đường chứng cớ Chúa, Như thể vui mừng về của cải hiếm hiệm.
Heme gozado en el camino de tus testimonios, Como sobre toda riqueza.
Tôi sẽ suy gẫm về giềng mối Chúa, Chăm xem đường lối của Chúa.
En tus mandamientos meditaré, Consideraré tus caminos.
Tôi ưa thích luật lệ Chúa, Sẽ chẳng quên lời của Chúa.
Recrearéme en tus estatutos: No me olvidaré de tus palabras.
Xin Chúa ban ơn lành cho tôi tớ Chúa, để tôi được sống; Thì tôi sẽ giữ lời của Chúa.
GIMEL. Haz bien á tu siervo; que viva Y guarde tu palabra.
Xin Chúa mở mắt tôi, để tôi thấy Sự lạ lùng trong luật pháp của Chúa.
Abre mis ojos, y miraré Las maravillas de tu ley.
Tôi là người khách lạ trên đất, Xin chớ giấu tôi các điều răn Chúa.
Advenedizo soy yo en la tierra: No encubras de mí tus mandamientos.
Linh hồn tôi hao mòn vì mong ước Các mạng lịnh Chúa luôn luôn.
Quebrantada está mi alma de desear Tus juicios en todo tiempo.
Chúa quở trách kẻ kiêu ngạo, Là kẻ đáng rủa sả, hay lầm lạc các điều răn Chúa.
Destruiste á los soberbios malditos, Que se desvían de tus mandamientos.
Xin lăn khỏi tôi sự sỉ nhục và sự khinh dể; Vì tôi gìn giữ các chứng cớ của Chúa,
Aparta de mí oprobio y menosprecio; Porque tus testimonios he guardado.
Vua chúa cũng ngồi nghị luận nghịch tôi; Song tôi tớ Chúa suy gẫm luật lệ Chúa.
Príncipes también se sentaron y hablaron contra mí: Mas tu siervo meditaba en tus estatutos.
Các chứng cớ Chúa là sự hỉ lạc tôi, Tức là những mưu sĩ tôi.
Pues tus testimonios son mis deleites, Y mis consejeros.
Linh hồn tôi dính vào bụi đất, Xin hãy khiến tôi sống lại tùy theo lời Chúa.
DALETH. Pegóse al polvo mi alma: Vivifícame según tu palabra.
Tôi đã tỏ với Chúa đường lối tôi, Chúa bèn đáp lời tôi; Xin hãy dạy tôi các luật lệ Chúa.
Mis caminos te conté, y me has respondido: Enséñame tus estatutos.
Cầu Chúa làm cho tôi hiểu biết con đường giềng mối Chúa, Thì tôi sẽ suy gẫm các công việc lạ lùng của Chúa.
Hazme entender el camino de tus mandamientos, Y hablaré de tus maravillas.
Linh hồn tôi, vì ưu sầu, chảy tuôn giọt lệ; Xin hãy làm cho tôi vững bền tùy theo lời Chúa.
Deshácese mi alma de ansiedad: Corrobórame según tu palabra.
Xin hãy dang xa tôi con đường dối trá, Làm ơn cho tôi biết luật pháp Chúa.
Aparta de mí camino de mentira; Y hazme la gracia de tu ley.
Tôi đã chọn con đường thành tín, Ðặt mạng lịnh Chúa trước mặt tôi.
Escogí el camino de la verdad; He puesto tus juicios delante de mí.
Tôi tríu mến các chứng cớ Chúa: Ðức Giê-hô-va ôi! xin chớ cho tôi bị hổ thẹn.
Allegádome he á tus testimonios; Oh JEHOVÁ, no me avergüences.
Khi Chúa mở rộng lòng tôi, Thì tôi sẽ chạy theo con đường điều răn Chúa.
Por el camino de tus mandamientos correré, Cuando ensanchares mi corazón.
Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin chỉ dạy tôi con đường luật lệ Chúa, Thì tôi sẽ giữ lấy cho đến cuối cùng.
HE. Enséñame, oh JEHOVÁ, el camino de tus estatutos, Y guardarélo hasta el fin.
Xin hãy ban cho tôi sự thông sáng, thì tôi sẽ vâng theo luật pháp Chúa, Aét sẽ hết lòng gìn giữ lấy.
Dame entendimiento, y guardaré tu ley; Y la observaré de todo corazón.
Xin hãy khiến tôi đi trong đường điều răn Chúa, Vì tôi lấy làm vui vẻ tại đó.
Guíame por la senda de tus mandamientos; Porque en ella tengo mi voluntad.
Xin hãy khiến lòng tôi hướng về chứng cớ Chúa, Chớ đừng hướng về sự tham lam.
Inclina mi corazón á tus testimonios, Y no á la avaricia.
Xin xây mắt tôi khỏi xem những vật hư không, Làm tôi được sống trong các đường lối Chúa.
Aparta mis ojos, que no vean la vanidad; Avívame en tu camino.
Xin Chúa làm ứng nghiệm lời Chúa cho kẻ tôi tớ Chúa, Tức là kẻ kính sợ Chúa.
Confirma tu palabra á tu siervo, Que te teme.
Xin hãy cất khỏi tôi sự sỉ nhục mà tôi sợ sệt; Vì mạng lịnh Chúa là tốt lành.
Quita de mí el oprobio que he temido: Porque buenos son tus juicios.
Kìa, tôi mong ước các giềng mối Chúa; Xin hãy khiến tôi được sống trong sự công bình Chúa.
He aquí yo he codiciado tus mandamientos: Vivifícame en tu justicia.
Hỡi Ðức Giê-hô-va, nguyện sự nhơn từ Ngài đến cùng tôi, Tức là sự cứu rỗi của Ngài tùy lời phán Ngài!
VAV. Y venga á mí tu misericordia, oh JEHOVÁ; Tu salud, conforme á tu dicho.
Vậy, tôi sẽ có thế đáp lại cùng kẻ làm sỉ nhục tôi; Vì tôi tin cậy nơi lời Chúa.
Y daré por respuesta á mi avergonzador, Que en tu palabra he confiado.
Xin chớ cất hết lời chơn thật khỏi miệng tôi; Vì tôi trông cậy nơi mạng lịnh Chúa.
Y no quites de mi boca en ningún tiempo la palabra de verdad; Porque á tu juicio espero.
Tôi sẽ hằng gìn giữ luật pháp Chúa Cho đến đời đời vô cùng.
Y guardaré tu ley siempre, Por siglo de siglo.
Tôi cũng sẽ bước đi thong dong, Vì đã tìm kiếm các giềng mối Chúa.
Y andaré en anchura, Porque busqué tus mandamientos.
Cũng sẽ nói về chứng cớ Chúa trước mặt các vua, Không phải mất cỡ chút nào.
Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes, Y no me avergonzaré.
Tôi sẽ vui vẻ về điều răn Chúa, Là điều răn tôi yêu mến.
Y deleitaréme en tus mandamientos, Que he amado.
Tôi cũng sẽ giơ tay lên hướng về điều răn Chúa mà tôi yêu mến, Và suy gẫm các luật lệ Chúa.
Alzaré asimismo mis manos á tus mandamientos que amé; Y meditaré en tus estatutos.
Xin Chúa nhớ lại lời Chúa phán cho tôi tớ Chúa, Vì Chúa khiến tôi trông cậy.
ZAYIN. Acuérdate de la palabra dada á tu siervo, En la cual me has hecho esperar.
Lời Chúa làm cho tôi được sống lại, Ấy là sự an ủi tôi trong cơn hoạn nạn.
Ésta es mi consuelo en mi aflicción: Porque tu dicho me ha vivificado.
Kẻ kiêu ngạo nhạo báng tôi nhiều quá, Nhưng tôi không xây bỏ luật pháp Chúa.
Los soberbios se burlaron mucho de mí: Mas no me he apartado de tu ley.
Hỡi Ðức Giê-hô-va, tôi đã nhớ lại mạng lịnh Ngài khi xưa, Nên tôi được an ủi.
Acordéme, oh JEHOVÁ, de tus juicios antiguos, Y consoléme.
Nhơn vì kẻ ác bỏ luật pháp Chúa. Cơn giận nóng nảy hãm bắt tôi.
Horror se apoderó de mí, á causa De los impíos que dejan tu ley.
Các luật lệ Chúa làm bài hát tôi Tại nhà tôi ở làm khách lạ.
Cánticos me fueron tus estatutos En la mansión de mis peregrinaciones.
Hỡi Ðức Giê-hô-va, ban đêm tôi nhớ lại danh Ngài, Cũng gìn giữ luật pháp Ngài.
Acordéme en la noche de tu nombre, oh JEHOVÁ, Y guardé tu ley.
Phần tôi đã được, Là vì tôi có gìn giữ các giềng mối Chúa.
Esto tuve, Porque guardaba tus mandamientos.
Ðức Giê-hô-va là phần của tôi: Tôi đã nói sẽ gìn giữ lời Chúa.
JET. Mi porción, oh JEHOVÁ, Dije, será guardar tus palabras.
Tôi đã hết lòng cầu khẩn ơn Chúa, Xin hãy thương xót tôi tùy lời của Chúa.
Tu presencia supliqué de todo corazón: Ten misericordia de mí según tu palabra.
Tôi tư tưởng về đường lối tôi, Bèn trở bước tôi về chứng cớ Chúa.
Consideré mis caminos, Y torné mis pies á tus testimonios.
Tôi lật đật, không chậm trễ, Mà gìn giữ các điều răn Chúa.
Apresuréme, y no me retardé En guardar tus mandamientos.
Dây kẻ ác đã vương vấn tôi; Nhưng tôi không quên luật pháp Chúa.
Compañía de impíos me han robado: Mas no me he olvidado de tu ley.
Nhơn vì các mạng lịnh công bình của Chúa, Tôi sẽ thức-dậy giữa đêm đặng cảm tạ Chúa.
Á media noche me levantaba á alabarte Sobre los juicios de tu justicia.
Tôi là bạn hữu của mọi người kính sợ Chúa, Và của mọi kẻ giữ theo các giềng mối Chúa.
Compañero soy yo de todos los que te temieren Y guardaren tus mandamientos.
Hỡi Ðức Giê-hô-va, đất được đầy dẫy sự nhơn từ Ngài; Xin hãy dạy tôi các luật lệ Ngài.
De tu misericordia, oh JEHOVÁ, está llena la tierra: Enséñame tus estatutos.
Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài đã hậu đãi kẻ tôi tớ Ngài Tùy theo lời của Ngài.
TETH. Bien has hecho con tu siervo, Oh JEHOVÁ, conforme á tu palabra.
Xin hãy dạy tôi lẽ phải và sự hiểu biết, Vì tôi tin các điều răn Chúa.
Enséñame bondad de sentido y sabiduría; Porque tus mandamientos he creído.
Trước khi chưa bị hoạn nạn, thì tôi lầm lạc; Nhưng bây giờ tôi gìn giữ lời Chúa.
Antes que fuera yo humillado, descarriado andaba; Mas ahora guardo tu palabra.
Chúa là thiện và hay làm lành; Xin hãy dạy tôi các luật lệ Chúa.
Bueno eres tú, y bienhechor: Enséñame tus estatutos.
Kẻ kiêu ngạo đã đặt lời nói dối hại tôi; Tôi sẽ hết lòng gìn giữ giềng mối của Chúa.
Contra mí forjaron mentira los soberbios: Mas yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.
Lòng chúng nó dày như mỡ, Còn tôi ưa thích luật pháp của Chúa.
Engrasóse el corazón de ellos como sebo; Mas yo en tu ley me he deleitado.
Tôi đã bị hoạn nạn thật lấy làm phải, Hầu cho học theo luật lệ của Chúa.
Bueno me es haber sido humillado, Para que aprenda tus estatutos.
Luật pháp của miệng Chúa phán là quí cho tôi Hơn hằng ngàn đồng vàng và bạc.
Mejor me es la ley de tu boca, Que millares de oro y plata.
Bàn tay Chúa đã làm tôi và nắn hình tôi; Xin hãy ban cho tôi trí hiểu, để tôi học điều răn Chúa.
YOD. Tus manos me hicieron y me formaron: Hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.
Những người kính sợ Chúa thấy tôi sẽ vui vẻ; Vì tôi trông cậy lời của Chúa.
Los que te temen, me verán, y se alegrarán; Porque en tu palabra he esperado.
Hỡi Ðức Giê-hô-va, tôi biết rằng sự xét đoán của Ngài là công bình, Và ấy là bởi sự thành tín mà Ngài làm cho tôi bị khổ nạn.
Conozco, oh JEHOVÁ, que tus juicios son justicia, Y que conforme á tu fidelidad me afligiste.
Chúa ơi, nguyện sự nhơn từ Chúa an ủi tôi, Y như Chúa đã phán cùng kẻ tôi tớ Chúa.
Sea ahora tu misericordia para consolarme, Conforme á lo que has dicho á tu siervo.
Nguyện sự thương xót Chúa đến cùng tôi, để tôi được sống; Vì luật pháp Chúa là điều tôi ưa thích.
Vengan á mí tus misericordias, y viva; Porque tu ley es mi deleite.
Nguyện kẻ kiêu ngạo bị hổ thẹn, vì chúng nó dùng sự giả dối mà đánh đổ tôi; Song tôi sẽ suy gẫm các giềng mối Chúa.
Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado: Yo empero, meditaré en tus mandamientos.
Nguyện những kẻ kính sợ Chúa Trở lại cùng tôi, thì họ sẽ biết chứng cớ của Chúa.
Tórnense á mí los que te temen Y conocen tus testimonios.
Nguyện lòng tôi được trọn vẹn trong các luật lệ Chúa, Hầu cho tôi không bị hổ thẹn.
Sea mi corazón íntegro en tus estatutos; Porque no sea yo avergonzado.
Linh hồn tôi hao mòn vì mong ước sự cứu rỗi của Chúa; Song tôi trông cậy lời của Chúa.
KAF. Desfallece mi alma por tu salud, Esperando en tu palabra.
Mắt tôi hao mòn vì mong ước lời Chúa; Tôi nói: Bao giờ Chúa sẽ an ủi tôi?
Desfallecieron mis ojos por tu palabra, Diciendo: ¿Cuándo me consolarás?
Vì tôi trở thành như bầu da bị khói đóng đen; Nhưng tôi không quên các luật lệ Chúa.
Porque estoy como el odre al humo; Mas no he olvidado tus estatutos.
Số các ngày kẻ tôi tớ Chúa được bao nhiêu? Chừng nào Chúa sẽ đoán xét những kẻ bắt bớ tôi?
¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo harás juicio contra los que me persiguen?
Kẻ kiêu ngạo đã đào hầm hại tôi, Là việc chẳng làm theo luật pháp của Chúa.
Los soberbios me han cavado hoyos; Mas no obran según tu ley.
Các điều răn Chúa là thành tín; Thiên hạ dùng sự giả dối bắt bớ tôi; xin Chúa giúp đỡ tôi.
Todos tus mandamientos son verdad: Sin causa me persiguen; ayúdame.
Thiếu điều chúng nó diệt tôi khỏi mặt đất; Nhưng tôi không lìa bỏ các giềng mối Chúa.
Casi me han echado por tierra: Mas yo no he dejado tus mandamientos.
Xin hãy làm cho tôi được sống, tùy theo sự nhơn từ Chúa, Thì tôi sẽ gìn giữ chứng cớ của miệng Chúa.
Vivifícame conforme á tu misericordia; Y guardaré los testimonios de tu boca.
Hỡi Ðức Giê-hô-va, lời Ngài được vững lập đời đời trên trời:
LAMED. Para siempre, oh JEHOVÁ, Permanece tu palabra en los cielos.
Sự thành tín Chúa còn đời nầy đến đời kia. Chúa đã lập trái đất, đất còn vững bền.
Por generación y generación es tu verdad: Tú afirmaste la tierra, y persevera.
Tùy theo mạng lịnh Chúa, các điều đó còn vững đến ngày nay; Vì muôn vật đều hầu việc Chúa.
Por tu ordenación perseveran hasta hoy las cosas criadas; Porque todas ellas te sirven.
Nên luật pháp Chúa không làm sự tôi ưa thích, Aét tôi đã bị diệt vong trong cơn hoạn nạn.
Si tu ley no hubiese sido mis delicias, Ya en mi aflicción hubiera perecido.
Tôi chẳng hề quên giềng mối Chúa, Vì nhờ đó Chúa làm cho tôi được sống.
Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos; Porque con ellos me has vivificado.
Tôi thuộc về Chúa, xin hãy cứu tôi; Vì tôi tìm kiếm các giềng mối Chúa.
Tuyo soy yo, guárdame; Porque he buscado tus mandamientos.
Những kẻ ác rình giết tôi; Nhưng tôi chăm chỉ về các chứng cớ Chúa,
Los impíos me han aguardado para destruirme: Mas yo entenderé en tus testimonios.
Tôi đã thấy sự cùng tận của mọi vật trọn vẹn; Song luật pháp Chúa lấy làm rộng thay.
Á toda perfección he visto fin: Ancho sobremanera es tu mandamiento.
Tôi yêu mến luật pháp Chúa biết bao! Trọn ngày tôi suy gẫm luật pháp ấy.
MEM. ¡Cuánto amo yo tu ley! Todo el día es ella mi meditación.
Các điều răn Chúa làm cho tôi khôn ngoan hơn kẻ thù nghịch tôi, Vì các điều răn ấy ở cùng tôi luôn luôn.
Me has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos; Porque me son eternos.
Tôi có trí hiểu hơn hết thảy kẻ dạy tôi, Vì tôi suy gẫm các chứng cớ Chúa.
Más que todos mis enseñadores he entendido: Porque tus testimonios son mi meditación.
Tôi thông hiểu hơn kẻ già cả, Vì có gìn giữ các giềng mối Chúa.
Más que los viejos he entendido, Porque he guardado tus mandamientos.
Tôi giữ chơn tôi khỏi mọi đường tà, Ðể gìn giữ lời của Chúa.
De todo mal camino contuve mis pies, Para guardar tu palabra.
Tôi không xây bỏ mạng lịnh Chúa; Vì Chúa đã dạy dỗ tôi.
No me aparté de tus juicios; Porque tú me enseñaste.
Lời Chúa ngọt họng tôi dường bao! Thật ngọt hơn mật ong trong miệng tôi!
¡Cuán dulces son á mi paladar tus palabras! Más que la miel á mi boca.
Nhờ giềng mối Chúa tôi được sự thông sáng; Vì vậy, tôi ghét mọi đường giả dối.
De tus mandamientos he adquirido inteligencia: Por tanto he aborrecido todo camino de mentira.
Lời Chúa là ngọn đèn cho chơn tôi, Ánh sáng cho đường lối tôi.
NUN. Lámpara es á mis pies tu palabra, Y lumbrera á mi camino.
Tôi đã thề gìn giữ mạng lịnh công bình của Chúa, Và cũng đã làm theo sự thề ấy.
Juré y ratifiqué El guardar los juicios de tu justicia.
Ðức Giê-hô-va ôi! tôi bị khổ nạn quá đỗi; Xin hãy làm cho tôi được sống tùy theo lời của Ngài.
Afligido estoy en gran manera: oh JEHOVÁ, Vivifícame conforme á tu palabra.
Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin hãy nhậm lễ lạc ý của miệng tôi, Và dạy dỗ tôi các mạng lịnh Ngài.
Ruégote, oh JEHOVÁ, te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca; Y enséñame tus juicios.
Mạng sống tôi hằng bị cơn nguy hiểm, Nhưng tôi không quên luật pháp Chúa.
De continuo está mi alma en mi mano: Mas no me he olvidado de tu ley.
Những kẻ ác gài bẫy hại tôi; Song tôi không lìa bỏ giềng mối Chúa.
Pusiéronme lazo los impíos: Empero yo no me desvié de tus mandamientos.
Chứng cớ Chúa là cơ nghiệp tôi đến đời đời; Vì ấy là sự mừng rỡ của lòng tôi.
Por heredad he tomado tus testimonios para siempre; Porque son el gozo de mi corazón.
Tôi chuyên lòng làm theo luật lệ Chúa Luôn luôn, và cho đến cuối cùng.
Mi corazón incliné á poner por obra tus estatutos De continuo, hasta el fin.
Tôi ghét những kẻ hai lòng, Nhơn yêu mến luật pháp của Chúa.
SAMECH. Los pensamientos vanos aborrezco; Mas amo tu ley.
Chúa là nơi ẩn náu và cái khiên của tôi; Tôi trông cậy nơi lời Chúa.
Mi escondedero y mi escudo eres tú: En tu palabra he esperado.
Hỡi kẻ làm ác, hỡi lìa khỏi ta, Ðể ta giữ điều răn của Ðức Chúa Trời ta.
Apartaos de mí, malignos; Pues yo guardaré los mandamientos de mi Dios.
Xin Chúa nâng đỡ tôi tùy lời của Chúa, hầu cho tôi được sống; Chớ để tôi bị hổ thẹn về sự trông cậy tôi.
Susténtame conforme á tu palabra, y viviré: Y no me avergüences de mi esperanza.
Xin hãy nâng đỡ tôi, thì tôi sẽ được bình an vô sự, Cũng thường thường chăm chỉ về các luật lệ của Chúa.
Sosténme, y seré salvo; Y deleitaréme siempre en tus estatutos.
Chúa từ chối những kẻ lầm lạc luật lệ Chúa; Vì mưu chước chúng nó chỉ là sự giả dối mà thôi.
Hollaste á todos los que se desvían de tus estatutos: Porque mentira es su engaño.
Chúa cất bỏ kẻ ác khỏi thế gian như xác bã; Nhơn đó tôi yêu mến các chứng cớ của Chúa.
Como escorias hiciste consumir á todos los impíos de la tierra: Por tanto yo he amado tus testimonios.
Thịt tôi rỡn ốc vì sợ hãi Chúa, Cũng sợ sự đoán xét của Chúa.
Mi carne se ha extremecido por temor de ti; Y de tus juicios tengo miedo.
Tôi đã làm điều ngay thẳng và công bình; Chớ phó tôi cho kẻ hà hiếp tôi.
AIN. Juicio y justicia he hecho; No me dejes á mis opresores.
Xin Chúa làm Ðấng bảo lãnh cho kẻ tử tế Chúa được phước; Chớ để kẻ kiêu ngạo hà hiếp tôi.
Responde por tu siervo para bien: No me hagan violencia los soberbios.
Mắt tôi hao mòn vì mong ước sự cứu rỗi. Và lời công bình của Chúa.
Mis ojos desfallecieron por tu salud, Y por el dicho de tu justicia.
Xin hãy đãi kẻ tôi tớ Chúa theo sự nhơn từ Chúa, Và dạy tôi các luật lệ Chúa.
Haz con tu siervo según tu misericordia, Y enséñame tus estatutos.
Tôi là kẻ tôi tớ Chúa; xin hãy ban cho tôi sự thông sáng, Ðể tôi hiểu biết các chứng cớ của Chúa.
Tu siervo soy yo, dame entendimiento; Para que sepa tus testimonios.
Phải thì cho Ðức Giê-hô-va làm, Vì loài người đã phế luật pháp Ngài.
Tiempo es de hacer, oh JEHOVÁ; Disipado han tu ley.
Nhơn đó tôi yêu mến điều răn Chúa Hơn vàng, thậm chí hơn vàng ròng.
Por eso he amado tus mandamientos Más que el oro, y más que oro muy puro.
Vì vậy, tôi xem các giềng mối Chúa về muôn vật là phải; Tôi ghét mọi đường giả dối.
Por eso todos los mandamientos de todas las cosas estimé rectos: Aborrecí todo camino de mentira.
Chứng cớ Chúa thật lạ lùng; Cho nên lòng tôi giữ lấy.
PE. Maravillosos son tus testimonios: Por tanto los ha guardado mi alma.
Sự bày giãi lời Chúa, soi sáng cho, Ban sự thông hiểu cho người thật thà.
El principio de tus palabras alumbra; Hace entender á los simples.
Tôi mở miệng ra thở, Vì rất mong ước các điều răn Chúa.
Mi boca abrí y suspiré; Porque deseaba tus mandamientos.
Xin Chúa hãy xây lại cùng tôi, và thương xót tôi, Y như thói thường Chúa đối cùng người yêu mến danh Chúa.
Mírame, y ten misericordia de mí, Como acostumbras con los que aman tu nombre.
Xin hãy làm cho bước tôi vững trong lời Chúa; Chớ để sự gian ác gì lấn lướt trên tôi.
Ordena mis pasos con tu palabra; Y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
Xin hãy chuộc tôi khỏi sự hà hiếp của loài người, Thì tôi sự giữ theo các giềng mối Chúa.
Redímeme de la violencia de los hombres; Y guardaré tus mandamientos.
Xin hãy làm cho mặt Chúa soi sáng trên kẻ tôi tớ Chúa, Và dạy tôi các luật lệ Chúa.
Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; Y enséñame tus estatutos.
Những suối lệ chảy từ mắt tôi, Bởi vì người ta không giữ luật pháp của Chúa.
Ríos de agua descendieron de mis ojos, Porque no guardaban tu ley.
Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài là công bình, Sự đoán xét của Ngài là ngay thẳng.
TZADDI. Justo eres tú, oh JEHOVÁ, Y rectos tus juicios.
Chúa lấy sự công bình, sự thành tín, Mà truyền ra chứng cớ của Chúa.
Tus testimonios, que has recomendado, Son rectos y muy fieles.
Sự sốt sắng tiêu hao tôi, Vì kẻ hà hiếp tôi đã quên lời Chúa.
Mi celo me ha consumido; Porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.
Lời Chúa rất là tinh sạch, Nên kẻ tôi tớ Chúa yêu mến lời ấy.
Sumamente acendrada es tu palabra; Y la ama tu siervo.
Tôi nhỏ hèn, bị khinh dể, Nhưng không quên các giềng mối Chúa.
Pequeño soy yo y desechado; Mas no me he olvidado de tus mandamientos.
Sự công bình Chúa là sự công bình đời đời, Luật pháp Chúa là chơn thật.
Tu justicia es justicia eterna, Y tu ley la verdad.
Sự gian truân và sự sầu khổ áp hãm tôi; Dầu vậy, các điều răn Chúa là điều tôi ưa thích.
Aflicción y angustia me hallaron: Mas tus mandamientos fueron mis deleites.
Chứng cớ Chúa là công bình đời đời. Xin hãy ban cho tôi sự thông hiểu, thì tôi sẽ được sống.
Justicia eterna son tus testimonios; Dame entendimiento, y viviré.
Hỡi Ðức Giê-hô-va, tôi hết lòng kêu cầu Ngài; xin hãy đáp lại tôi; Tôi sẽ gìn giữ luật lệ Ngài.
COPH. Clamé con todo mi corazón; respóndeme, JEHOVÁ, Y guardaré tus estatutos.
Tôi đã kêu cầu Chúa; xin hãy cứu tôi, Thì tôi sẽ giữ các chứng cớ Chúa.
Á ti clamé; sálvame, Y guardaré tus testimonios.
Tôi thức trước rạng đông và kêu cầu; Tôi trông cậy nơi lời Chúa.
Anticipéme al alba, y clamé: Esperé en tu palabra.
Canh đêm chưa khuya, mắt tôi mở tỉnh ra, Ðặng suy gẫm lời Chúa.
Previnieron mis ojos las vigilias de la noche, Para meditar en tus dichos.
Hỡi ÐṀ©c Giê-hô-va, theo sự nhơn từ Ngài, xin hãy nghe tiếng tôi; Hãy khiến tôi được sống tùy mạng lịnh Ngài.
Oye mi voz conforme á tu misericordia; Oh JEHOVÁ, vivifícame conforme á tu juicio.
Những kẻ đeo đuổi sự dữ đến gần; Chúng nó cách xa luật pháp của Chúa.
Acercáronse á la maldad los que me persiguen; Alejáronse de tu ley.
Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài ở gần; Các điều răn Ngài là chơn thật.
Cercano estás tú, oh JEHOVÁ; Y todos tus mandamientos son verdad.
Cứ theo chứng cớ Chúa Tôi đã biết từ lâu rằng Chúa lập các điều răn ấy đến đời đời.
Ya ha mucho que he entendido de tus mandamientos, Que para siempre los fundaste.
Xin hãy xem nỗi khổ nạn tôi, và giải cứu tôi; Vì tôi không quên luật pháp của Chúa.
RESH. Mira mi aflicción, y líbrame; Porque de tu ley no me he olvidado.
Xin hãy binh vực duyên cớ tôi, và chuộc tôi; Cũng hãy khiến tôi được sống tùy theo lời Chúa.
Aboga mi causa, y redímeme: Vivifícame con tu dicho.
Sự cứu rỗi cách xa kẻ ác, Vì chúng nó không tìm hỏi các luật lệ Chúa.
Lejos está de los impíos la salud; Porque no buscan tus estatutos.
Ðức Giê-hô-va ơi, sự thương xót Ngài rất lớn; Xin hãy khiến tôi được sống tùy theo luật lệ Ngài.
Muchas son tus misericordias, oh JEHOVÁ: Vivifícame conforme á tus juicios.
Kẻ bắt bớ và kẻ hà hiếp tôi thật nhiều lắm; Nhưng tôi không xây bỏ chứng cớ Chúa.
Muchos son mis perseguidores y mis enemigos; Mas de tus testimonios no me he apartado.
Tôi thấy kẻ gian tà, bèn gớm ghiếc chúng nó; Vì chúng nó không giữ lời Chúa.
Veía á los prevaricadores, y carcomíame; Porque no guardaban tus palabras.
Xin hãy xem tôi yêu mến giềng mối Chúa dường bao! Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin hãy khiến tôi được sống tùy sự nhơn từ Ngài.
Mira, oh JEHOVÁ, que amo tus mandamientos: Vivifícame conforme á tu misericordia.
Sự tổng cộng lời Chúa là chơn thật, Các mạng lịnh công bình của Chúa còn đời đời.
El principio de tu palabra es verdad; Y eterno es todo juicio de tu justicia.
Những vua chúa đã bắt bớ tôi vô cố, Song lòng tôi kính sợ lời Chúa.
SIN. Príncipes me han perseguido sin causa; Mas mi corazón tuvo temor de tus palabras.
Tôi vui vẻ về lời Chúa, Khác nào kẻ tìm được mồi lớn.
Gózome yo en tu palabra, Como el que halla muchos despojos.
Tôi ghét, tôi ghê sự dối trá, Song tôi yêu mến luật pháp Chúa.
La mentira aborrezco y abomino: Tu ley amo.
Mỗi ngày tôi ngợi khen Chúa bảy lần, Vì cớ mạng lịnh công bình của Chúa.
Siete veces al día te alabo Sobre los juicios de tu justicia.
Phàm kẻ nào yêu mến luật pháp Chúa được bình yên lớn; Chẳng có sự gì gây cho họ sa ngã.
Mucha paz tienen los que aman tu ley; Y no hay para ellos tropiezo.
Hỡi Ðức Giê-hô-va, tôi có trông cậy nơi sự cứu rỗi của Ngài. Và làm theo các điều răn Ngài.
Tu salud he esperado, oh JEHOVÁ; Y tus mandamientos he puesto por obra.
Linh hồn tôi đã gìn giữ chứng cớ Chúa. Tôi yêu mến chứng cớ ấy nhiều lắm.
Mi alma ha guardado tus testimonios, Y helos amado en gran manera.
Tôi có gìn giữ giềng mối và chứng cớ Chúa, Bởi vì đường lối tôi đều ở trước mặt Chúa.
Guardado he tus mandamientos y tus testimonios; Porque todos mis caminos están delante de ti.
Hỡi Ðức Giê-hô-va, nguyện tiếng kêu của tôi thấu đến Ngài. Xin hỡi ban cho tôi sự thông sáng tùy theo lời Chúa.
TAU. Acérquese mi clamor delante de ti, oh JEHOVÁ: Dame entendimiento conforme á tu palabra.
Nguyện lời cầu khẩn tôi thấu đến trước mặt Chúa; Xin hãy giải cứu tôi tùy theo lời Chúa.
Venga mi oración delante de ti: Líbrame conforme á tu dicho.
Nguyện môi miệng tôi đồn ra sự ngợi khen Chúa; Vì Chúa dạy tôi các luật lệ Chúa.
Mis labios rebosarán alabanza, Cuando me enseñares tus estatutos.
Nguyện lưỡi tôi hát xướng về lời Chúa; Vì hết thảy điều răn Chúa là công bình.
Hablará mi lengua tus dichos; Porque todos tus mandamientos son justicia.
Nguyện tay Chúa sẵn giúp đỡ tôi; Vì tôi chọn các giềng mối Chúa.
Sea tu mano en mi socorro; Porque tus mandamientos he escogido.
Hỡi Ðức Giê-hô-va, tôi mong ước sự cứu rỗi của Chúa; Luật pháp Chúa là sự tôi ưa thích.
Deseado he tu salud, oh JEHOVÁ; Y tu ley es mi delicia.
Nguyện linh hồn tôi được sống, thì nó sẽ ngợi khen Chúa; Nguyện mạng lịnh Chúa giúp đỡ tôi.
Viva mi alma y alábete; Y tus juicios me ayuden.
Tôi xiêu lạc khác nào con chiên mất: Xin hãy tìm kiếm kẻ tôi tớ Chúa, Vì tôi không quên điều răn của Chúa.
Yo anduve errante como oveja extraviada; busca á tu siervo; Porque no me he olvidado de tus mandamientos.