Psalms 114

Khi Y-sơ-ra-ên ra khỏi Ê-díp-tô, Nhà giải đáp lìa bỏ một dân nói tiếng lạ,
CUANDO salió Israel de Egipto, La casa de Jacob del pueblo bárbaro,
Thì Giu-đa trở nên đền thánh Ngài, Và Y-sơ-ra-ên thành nước Ngài.
Judá fué su consagrada heredad, Israel su señorío.
Biển thấy sự ấy, bèn chạy trốn; Sông Giô-đanh chảy trở lại sau;
La mar vió, y huyó; El Jordán se volvió atrás.
Núi nhảy như chiên đực, Nổng nhảy khác nào chiên con.
Los montes saltaron como carneros: Los collados como corderitos.
Ớ biển, nhơn so ngươi chạy trốn? Ớ Giô-đanh, vì cớ gì mà ngươi chảy trở lại sau?
¿Qué tuviste, oh mar, que huiste? ¿Y tú, oh Jordán, que te volviste atrás?
Ớ núi, nhơn sao ngươi nhảy như chiên đực? Ớ nổng, vì chớ gì mà ngươi nhảy như chiên con?
Oh montes, ¿por qué saltasteis como carneros, Y vosotros, collados, como corderitos?
Hỡi đất, hãy run rẩy trước mặt Chúa, Trước mặt Ðức Chúa Trời của Gia-cốp,
Á la presencia del Señor tiembla la tierra, Á la presencia del Dios de Jacob;
Là Ðấng biến hòn đá ra ao nước, Ðổi đá cứng thành nguồn nước.
Él cual tornó la peña en estanque de aguas, Y en fuente de aguas la roca.