Proverbs 7

Hỡi con, hãy giữ các lời ta, Và giấu nơi lòng các mạng lịnh ta.
Filho meu, guarda as minhas palavras, e entesoura contigo os meus mandamentos.
Khá tuân thủ các mạng lịnh ta, thì con sẽ được sống; Và gìn giữ lời khuyên dạy ta như ngươi của mắt con.
Observa os meus mandamentos e vive; guarda a minha lei, como a menina dos teus olhos.
Hãy cột nó nơi ngón tay con, Ghi nó trên bia lòng con.
Ata-os aos teus dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
Hãy nói với sự khôn ngoan rằng: Ngươi là chị em ta! Và xưng sự thông sáng là bằng hữu con;
Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; e chama ao entendimento teu amigo íntimo,
Ðể nó gìn giữ con khỏi dâm phụ Khỏi đờn bà ngoại hay nói lời dua nịnh.
para te guardarem da mulher alheia, da adúltera, que lisonjeia com as suas palavras.
Vì tại cửa sổ nhà ta, Ta nhìn ngang qua song mặt võng ta,
Porque da janela da minha casa, por minhas grades olhando eu,
Bèn thấy trong bọn kẻ ngu dốt, Giữa vòng người thiếu niên, có một gã trai trẻ không trí hiểu,
vi entre os simples, divisei entre os jovens, um mancebo falto de juízo,
Ði qua ngoài đường gần góc nhà đờn bà ấy; Người bắt đi đường dẫn đến nhà nàng,
que passava pela rua junto à esquina da mulher adúltera e que seguia o caminho da sua casa,
Hoặc trong lúc chạng vạng khi rốt ngày, Hoặc giữa ban đêm khi tối tăm mù mịt.
no crepúsculo, à tarde do dia, à noite fechada e na escuridão;
Kìa, người đờn bà ấy đi ra rước hắn, Trang điểm như con bợm, lòng đầy mưu kế,
e eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, ornada à moda das prostitutas, e astuta de coração.
Nàng vốn nói om sòm, không thìn nết, Hai chơn nàng chẳng ở trong nhà,
Ela é turbulenta e obstinada; não param em casa os seus pés;
Khi ở ngoài đường, lúc nơi phố chợ, Rình rập tại các hẻm góc.
ora está ela pelas ruas, ora pelas praças, espreitando por todos os cantos.
Nàng nắm ôm hôn kẻ trai trẻ ấy, Mặt chai mày đá, nói cùng chàng rằng:
Pegou dele, pois, e o beijou; e com semblante impudico lhe disse:
"Tôi có của lễ thù ân tại nhà tôi; Ngày nay tôi đã trả xong các lời khấn nguyện tôi.
Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
Bởi cớ đó, tôi ra đón anh, Ðặng tìm thấy mặt anh, và tôi đã tìm được.
Por isso saí ao teu encontro a buscar-te diligentemente, e te achei.
Tôi có trải trên giường tôi những mền, Bằng chỉ Ê-díp-tô đủ sắc,
Já cobri a minha cama de cobertas, de colchas de linho do Egito.
Lấy một dược, lư hội, và quế bì, Mà xông thơm chỗ nằm tôi.
Já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
Hãy đến, chúng ta sẽ thân ái mê mệt cho đến sáng, Vui sướng nhau về sự luyến ái.
Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã; alegremo-nos com amores.
Vì chồng tôi không có ở nhà, Người trẩy đi xa xuôi lắm,
Porque meu marido não está em casa; foi fazer uma jornada ao longe;
Ðem túi bạc theo tay người, Ðến rằm mới trở về nhà."
um saquitel de dinheiro levou na mão; só lá para o dia da lua cheia voltará para casa.
Nàng dùng lắm lời êm dịu quyến dụ hắn, Làm hắn sa ngã vì lời dua nịnh của môi miệng mình.
Ela o faz ceder com a multidão das suas palavras sedutoras, com as lisonjas dos seus lábios o arrasta.
Hắn liền đi theo nàng, Như một con bò đến lò cạo, Như kẻ ngu dại bị cùm dẫn đi chịu hình phạt,
Ele a segue logo, como boi que vai ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões;
Cho đến khi mũi tên xoi ngang qua gan nó; Như con chim bay a vào lưới, Mà không biết rằng nó rập sự sống mình.
até que uma flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço, sem saber que está armado contra a sua vida.
Vậy bây giờ, hỡi con, hãy nghe ta, Khá chăm chỉ về các lời của miệng ta.
Agora, pois, filhos, ouvi-me, e estai atentos às palavras da minha boca.
Lòng con chớ xây vào con đường đờn bà ấy. Chớ đi lạc trong các lối nàng;
Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.
Vì nàng làm nhiều người bị thương tích sa ngã, Và kẻ bị nàng giết thật rất nhiều thay.
Porque ela a muitos tem feito cair feridos; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
Nhà nàng là con đường của âm phủ, Dẫn xuống các phòng của sự chết.
Caminho do sepulcro é a sua casa, o qual desce às câmaras da morte.