Psalms 120

Trong cơn gian truân tôi kêu cầu Ðức Giê-hô-va; Ngài bèn đáp lời tôi.
Pieśń stopni. Wołałem do Pana w utrapieniu mojem, a wysłuchał mię.
Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin hãy giải cứu linh hồn tôi khỏi mọi dối trá, Khỏi lưỡi phỉnh gạt.
Wyzwól, Panie! duszę moję od warg kłamliwych, i od języka zdradliwego.
Ớ lưỡi phỉnh gạt, người ta sẽ ban cho ngươi chi? Thêm cho ngươi điều gì nữa?
Cóż ci da, albo coć za pożytek przyniesie język zdradliwy?
Aét là tên nhọn của dõng sĩ, Và than đỏ hực của cây giêng-giếng.
Który jest jako strzały ostre mocarza, i jako węgle jałowcowe.
Khốn nạn cho tôi vì tôi ngụ trong Mê-siếc, Và ở dưới các trại Kê-đa.
Niestetyż mnie, żem tak długo gościem w Mesech, a mieszkam w namiotach Kedarskich.
Lâu lắm linh hồn tôi chung ở Với kẻ ghét sự hòa bình.
Długo mieszka dusza moja między tymi, którzy pokój mają w nienawiści.
Tôi muốn sự hòa bình; nhưng khi tôi nói đến, Chúng nó bèn muốn sự giặc giã.
Jać radzę do pokoju; ale gdy o tem mówię, oni do wojny.