Proverbs 18

Kẻ nào ở riêng cách tìm điều chính mình ưa thích; Nó cãi cọ với những sự khôn ngoan thật.
Człowiek swej myśli, szuka tego, co mu się podoba, a w każdą rzecz wtrąca się.
Kẻ ngu muội không ưa thích sự thông sáng; Nhưng chỉ muốn lòng nó được bày tỏ ra.
Nie kocha się głupi w roztropności, ale w tem, co mu objawia serce jego.
Khi kẻ gian ác đến sự khinh bỉ cũng đến nữa; Và sự sỉ nhục đến với điều nhuốc nha.
Gdy przychodzi niezbożny, przychodzi też wzgarda, a z mężem lekkomyślnym urąganie.
Lời nói của miệng loài người là giống như nước sâu; Nguồn sự khôn ngoan khác nào cái khe nước chảy.
Słowa ust męża mądrego są jako wody głębokie, a źródło mądrości jako potok wylewający.
Lấy làm chẳng tốt mà nể vì kẻ ác, Ðặng lường gạt người công bình trong việc xét đoán.
Nie dobra to, mieć wzgląd na osobę niezbożnego, aby był podwrócony sprawiedliwy w sądzie.
Môi kẻ ngu muội vào cuộc tranh cạnh, Và miệng nó chiều sự đánh đập.
Wargi głupiego zmierzają do swaru, a usta jego do bitwy wyzywają.
Miệng kẻ ngu muội là sự bại hoại của nó; Môi nó vốn một cai bẫy gài linh hồn của nó.
Usta głupiego są upadkiem jego, a wargi jego sidłem duszy jego.
Lời kẻ thèo lẻo như vật thực ngon, Và nó thấu đến ruột gan.
Słowa obmówcy są jako słowa zranionych, a wszakże przenikają do wnętrzności żywota.
Kẻ thả trôi trong công việc mình, Cũng là anh em của kẻ phá hại.
Kto niedbały w sprawach swoich, bratem jest utratnika.
Danh Ðức Giê-hô-va vốn một ngọn tháp kiên cố; Kẻ công bình chạy đến đó, gặp được nơi ẩn trú cao.
Imię Pańskie jest mocną wieżą; sprawiedliwy się do niej uciecze, a wywyższony będzie.
Tài vật người giàu, ấy là cái thành kiên cố của người, Trong ý tưởng người cho nó như một bức tường cao.
Majętność bogatego jest miastem jego mocnem, a jako mur wysoki w myśli jego.
Trước khi sự bại hoại, lòng người vẫn tự cao; Song sự khiêm nhượng đi trước sự tôn trọng.
Przed upadkiem podnosi się serce człowiecze, a sławę uprzedza poniżenie.
Trả lời trước khi nghe, Ấy là sự điên dại và hổ thẹn cho ai làm vậy.
Kto odpowiada, pierwej niż wysłucha, głupstwo to jego i zelżywość.
Tâm thần người nâng đỡ sự bịnh hoạn mình; Nhưng trí bị nao sờn ai chịu sao nổi?
Duch męża znosi niemoc swoję; ale ducha utrapionego któż zniesie?
Lòng người khôn khéo được sự tri thức; Và tai người khôn ngoan tìm kiếm sự hiểu biết.
Serce rozumne nabywa umiejętności, a ucho mądrych szuka jej.
Của lễ của người nào dẹp đường cho người, Và dẫn người đến trước mặt kẻ sang trọng.
Dar człowieczy plac mu czyni, i przed wielmożnych przywodzi go.
Người tiên cáo nghe như phải lẽ; Song bên đàng kia đến, bèn tra xét người.
Sprawiedliwym zda się ten, kto pierwszy w sprawie swojej; ale gdy przychodzi bliźni jego, dochodzi go.
Sự bắt thăm dẹp điều tranh tụng, Và phân rẽ những kẻ có quyền thế.
Los uśmierza zwady, i między możnymi rozsądek czyni.
Một anh em bị mếch lòng lấy làm khó được lòng lại hơn là chiếm thủ cái thành kiên cố; Sự tranh giành dường ấy khác nào những chốt cửa đền.
Brat krzywdą urażony trudniejszy nad miasto niedobyte, a swary są jako zawory u pałacu.
Bụng người sẽ được no nê bông trái của miệng mình; Huê lợi môi miệng mình sẽ làm cho người no đủ.
Z owocu ust każdego nasycon bywa żywot jego; urodzajem warg swych będzie nasycony.
Sống chết ở nơi quyền của lưỡi; Kẻ ái mộ nó sẽ ăn bông trái của nó.
Śmierć i żywot jest w mocy języka, a kto go miłuje, będzie jadł owoce jego.
Ai tìm được một người vợ, tức tìm được một điều phước. Và hưởng được ân điển của Ðức Giê-hô-va.
Kto znalazł żonę, znalazł rzecz dobrą, i dostąpił łaski od Pana.
Người nghèo dùng lời cầu xin; Còn kẻ giàu đáp lại cách xẳng xớm.
Ubogi pokornie mówi; ale bogaty odpowiada surowie.
Người nào được nhiều bằng hữu sẽ làm hại cho mình; Nhưng có một bạn tríu mến hơn anh em ruột.
Człowiek, który ma przyjaciół, ma się obchodzić po przyjacielsku, ponieważ przyjaciel bywa przychylniejszy nad brata.