Lamentations 3

Ta là người đã thấy khốn khổ bởi gậy thạnh nộ của Ngài.
Jam jest ten mąż, którym widział utrapienie od rózgi rozgniewania Bożego.
Ngài đã dắt ta và khiến ta bước đi trong tối tăm, chẳng bước đi trong sáng láng.
Zaprowadził mię, i zawiódł do ciemności, a nie do światłości;
Chắc Ngài trở tay cả ngày nghịch cùng ta nhiều lần.
Tylko się na mię obórzył, a obrócił rękę swoję przez cały dzień.
Ngài đã làm hao mòn thịt và da, đã bẻ gãy xương ta,
Do starości przywiódł ciało moje i skórę moję, a połamał kości moje.
Ðã xây đắp nghịch cùng ta, vây ta bằng mật đắng và sự nhọc nhằn,
Obudował mię a ogarnął żółcią i pracą;
Khiến ta ở trong nơi tối tăm, như người đã chết từ lâu đời.
W ciemnych miejscach posadził mię, jako tych, którzy dawno pomarli.
Ngài đã bao bọc ta bằng tường, mà không cho ra; lại làm cho nặng xiềng ta.
Ogrodził mię, abym nie wyszedł, obciążył okowy moje;
Khi ta kỳ lạ và xin cứu, Ngài bịt tai chẳng nghe lời cầu nguyện;
A choć wołam i krzyczę, zatula uszy na modlitwę moję.
Lấy những đá đẽo lấp lối ta; Ngài đã làm cho đường nẻo ta quanh quẹo.
Ogrodził drogę moję ciosanym kamieniem, ścieszki moje wywrócił.
Ngài đối với ta như gấu rình rập, như sư tử nơi kín đáo;
Jest jako niedźwiedziem czyhającym na mię, jako lwem w skrytościach.
Khiến ta lạc đường và vồ xé ta, cho ta phải sầu não.
Drogi moje odwrócił, owszem, rozszarpał mię, i uczynił mię spustoszoną.
Ngài đã giương cung và chọn ta làm tròng cho tên Ngài.
Naciągnął łuk swój, a postawił mię jako cel strzałom swym.
Ngài đã khiến tên trong bao Ngài vào trái cật ta:
Przestrzelił nerki moje strzałami z sajdaka swego.
Ta làm trò cười cho cả dân ta, họ lấy ta làm bài hát cả ngày.
Jestem pośmiewiskiem ze wszystkim ludem moim, pieśnią ich przez cały dzień.
Ngài đã cho ta đầy dẫy sự đắng cay, cho ta no nê bằng ngải cứu.
Nasyca mię gorzkościami; upija mię piołunem.
Ngài đã lấy sỏi bẻ răng ta; vùi ta vào trong tro.
Nadto pokruszył o kamyczki zęby moje, i pogrążył mię w popiele.
Ngài khiến hồn ta xa sự bình an, ta đã quên phước lành.
Takeś oddalił, o Boże! od pokoju duszę moję, aż na wczasy zapominam.
Ta rằng: Hết sức mạnh ta, dứt lòng trông đợi Ðức Giê-hô-va.
I mówię: Zginęła siła moja, i nadzieja moja, którąm miał w Panu.
Hãy nhớ đến sự hoạn nạn khốn khổ ta, là ngải cứu và mật đắng.
Wszakże wspominając na utrapienie moje, i na płacz mój, na piołun, i na żółć.
Hồn ta còn nhớ đến, và hao mòn trong ta.
Wspominając ustawicznie, uniża się we mnie dusza moja.
Ta nhớ lại sự đó, thì có sự trông mong:
Przywodząc to sobie do serca swego, mam nadzieję.
Ấy là nhờ sự nhơn từ Ðức Giê-hô-va mà chúng ta chưa tuyệt. Vì sự thương xót của Ngài chẳng dứt.
Wielkie jest miłosierdzie Pańskie, żeśmy do szczętu nie zginęli; nie ustawają zaiste litości jego.
Mỗi buổi sáng thì lại mới luôn, sự thành tín Ngài là lớn lắm.
Ale się na każdy poranek odnawiają; wielka jest prawda twoja.
Hồn ta nói: Ðức Giê-hô-va là cơ nghiệp ta, nên ta để lòng trông cậy nơi Ngài.
Pan jest działem moim, mówi dusza moja, dlatego mam w nim nadzieję.
Ðức Giê-hô-va ban sự nhơn từ cho những kẻ trông đợi Ngài, cho linh hồn tìm cầu Ngài.
Dobry jest Pan tym, którzy nań oczekują, duszy takowej, która go szuka.
Thật tốt cho người trông mong và yên lặng đợi chờ sự cứu rỗi của Ðức Giê-hô-va.
Dobrze jest, cierpliwie oczekiwać na zbawienie Pańskie.
Thật tốt cho người mang ách lúc trẻ thơ.
Dobrze jest mężowi nosić jarzmo od dzieciństwa swego;
Phải, nó phải ngồi một mình và làm thinh, vì Ngài đã gán ách trên mình.
Który będąc opuszczony, cierpliwym jest w tem, co nań włożono;
Nó khá để miệng trong bụi đất! hoặc giả sẽ có sự trông mong.
Kładzie w prochu usta swe, ażby się okazała nadzieja;
Nó khá đưa má ra cho kẻ vả, khá chịu đầy nhuốc nha.
Nadstawia bijącemu policzka, a nasycony bywa obelżeniem.
Vì Chúa chẳng hề bỏ cho đến đời đời.
Bo Pan na wieki nie odrzuca;
Dầu Ngài đã làm cho lo buồn, còn sẽ thương xót theo sự dư dật của lòng nhơn từ Ngài;
Owszem, jeźli zasmuca, zasię się zmiłuje według mnóstwa miłosierdzia swego.
Vì ấy là chẳng phải bổn tâm Ngài làm cho con cái loài người cực khổ và buồn rầu.
Zaiste nie z serca trapi i zasmuca synów ludzkich.
Khi người ta giày đạp mọi kẻ tù trong đất,
Aby kto starł nogami swemi wszystkich więźniów w ziemi;
Khi uốn cong lý đoán của người trước mặt Ðấng Rất Cao,
Aby kto niesprawiedliwie sądził męża przed obliczem Najwyższego;
Khi điên đảo ai trong sự xét đoán, thì Chúa chẳng ưng chịu.
Aby kto wywrócił człowieka w sprawie jego, Pan się w tem nie kocha.
Nếu chẳng phải Chúa truyền lịnh, ai hay nói ra và sự ấy được thành?
Któż jest, coby rzekł: Stało się, a Pan nie przykazał?
Há chẳng phải từ miệng Ðấng Rất Cao ra tai họa và phước lành?
Izali z ust Najwyższego nie pochodzi złe i dobre?
Cớ sao người đang sống phàn nàn vì chịu hình phạt về tội lỗi mình?
Przeczżeby tedy sobie utyskiwać miał człowiek żyjący, a mąż nad kaźnią za grzechy swoje.
Chúng ta hãy xét và thử đường mình, trở về cùng Ðức Giê-hô-va.
Dowiadujmy się raczej, a badajmy się dróg naszych, nawróćmy się do Pana;
Chúng ta hãy giơ lòng và tay lên đến Ðức Chúa Trời trên trời.
Podnieśmy serca i ręce nasze w niebo do Boga.
Chúng tôi đã phạm phép, đã bạn nghịch; Ngài đã chẳng dung thứ!
Myśmy wstąpili i staliśmy się odpornymi; przetoż ty nie odpuszczasz.
Ngài lấy giận che mình và đuổi theo chúng tôi, giết lát chúng tôi, chẳng thương xót.
Okryłeś się zapalczywością, i gonisz nas, mordujesz, a nie szanujesz.
Ngài ẩn mình trong mây, đến nỗi chẳng lời cầu nguyện nào thấu qua được.
Okryłeś się obłokiem, aby cię nie dochodziła modlitwa.
Ngài làm chúng tôi ra của bỏ, ra đồ rác rến trong dân sự.
Za śmieci i za pomiotło położyłeś nas w pośrodku tych narodów.
Mọi kẻ nghịch thù hả miệng rộng nghịch cùng chúng tôi.
Otworzyli na nas usta swoje wszyscy nieprzyjaciele nasi.
Chúng tôi đã mắc sự sợ hãi, hầm hố, hủy diệt, và hư hại.
Strach i dół przyszedł na nas, spustoszenie i skruszenie.
Mắt tôi chảy dòng nước, vì gái dân tôi mắc diệt vong.
Strumienie wód płyną z oczów moich, dla skruszenia córki ludu mojego.
Mắt tôi tuôn nước mắt, không thôi cũng không ngớt,
Oczy moje płyną bez przestanku, przeto, że niemasz żadnej ulgi,
Cho đến chừng nào Ðức Giê-hô-va đoái xem, từ trên trời ngó xuống.
Ażby wejrzał i obaczył Pan z nieba.
Mắt tôi làm khổ linh hồn tôi, vì mọi con gái của thành tôi.
Oczy moje trapią duszę moję dla wszystkich córek miasta mojego.
Những kẻ vô cớ thù nghịch tôi đã đuổi tôi như đuổi chim.
Łowili mię ustawicznie jako ptaka nieprzyjaciele moi bez przyczyny.
Họ muốn giết tôi nơi ngục tối, và ném đá trên tôi.
Wrzucili do dołu żywot mój, a przywalili mię kamieniem.
Nước lên ngập đầu tôi, tôi nói: Ta phải chết mất!
Wezbrały wody nad głową moją, i rzekłem: Jużci po mnie!
Hỡi Ðức Giê-hô-va, tôi từ nơi ngục tối rất sâu kêu cầu danh Ngài.
Wzywam imienia twego, o Panie! z dołu bardzo głębokiego.
Ngài chúng con đã nghe tiếng tôi, xin đừng bịt tai khỏi hơi thở và lời kêu van tôi.
Głos mój wysłuchiwałeś; nie zatulajże ucha twego przed wzdychaniem mojem, i przed wołaniem mojem.
Ngày tôi cầu Ngài, Ngài đã đến gần tôi, đã phán cùng tôi: Chớ sợ hãi chi!
Przybliżając się do mnie w dzień, któregom cię wzywał, mawiałeś: Nie bój się.
Hỡi Chúa, Ngài đã đối nại việc hồn tôi, là Ðấng chuộc mạng tôi.
Zastawiałeś się, Panie! o sprawę duszy mojej, a wybawiałeś żywot mój.
Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài đã thấy người ta hiếp đáp tôi: xin đoán xét việc tôi!
Widzisz, o Panie! bezprawie, które mi się dzieje, osądźże sprawę moję.
Chúng nó báo thù, lập mưu hại tôi, thì Ngài đã thấy hết.
Widzisz wszystkę pomstę ich, i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài đã nghe chúng nó sỉ nhục, bày mọi mưu chước nghịch cùng tôi.
Słyszysz urąganie ich, o Panie! i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
Những môi miếng của kẻ dấy nghịch cùng tôi và mưu kế lập ra hại tôi cả ngày.
Słyszysz wargi powstawających przeciwko mnie, i przemyśliwanie ich przeciwko mnie przez cały dzień.
Xin Ngài xem sự ngồi xuống và đứng dậy của chúng nó; tôi là bài hát của chúng nó.
Obacz siadanie ich, i wstawanie ich; jam zawżdy jest pieśnią ich.
Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài sẽ báo trả chúng nó tùy theo việc tay chúng nó làm.
Oddajże im nagrodę, Panie! według sprawy rąk ich;
Ngài sẽ ban lòng cứng cỏi cho chúng nó, sự rủa sả giáng trên chúng nó.
Dajże im zatwardziałe serce, i przeklęstwo swe na nich;
Ngài sẽ lấy cơn giận và đuổi theo, hủy hoại chúng nó khỏi dưới trời của Ðức Giê-hô-va.
Goń ich w zapalczywości, a zgładź ich, aby nie byli pod niebem twojem, o Panie!