Job 33

Nhưng vậy, hỡi Gióp, xin hãy nghe các diễn thuyết tôi. Khá lắng tai nghe các lời nói tôi.
A przetoż, Ijobie! słuchaj proszę mów moich, a wszystkie słowa moje przyjmij w uszy.
Kìa, tôi đã mở miệng ra, Lưỡi tôi nói trong họng tôi.
Oto teraz otworzę usta moje, a język mój będzie mówił w podniebieniu mojem.
Các lời tôi nói sẽ chiếu theo sự chánh trực của lòng tôi; Ðiều tôi biết lưỡi tôi sẽ nói cách thành thực.
Szczerością serca mego będą słowa moje, a czyste zdania wargi moje mówić będą.
Thần Ðức Chúa Trời đã sáng tạo tôi, Hơi thở của Ðấng Toàn năng ban cho tôi sự sống.
Duch Boży uczynił mię, a tchnienie Wszechmocnego ożywiło mię.
Nếu đáp được, hãy đáp lại cho tôi, Hãy đứng dậy, bày ra lời của ông tại trước mặt tôi!
Możeszli, odpowiedz mi; sporządź się, a stań przeciwko mnie.
Hãy xem, đối cùng Ðức Chúa Trời tôi với ông có khác chi, Tôi cũng bởi đất bùn mà ra.
Oto ja według słów twoich odpowiem ci za Boga, chociażem ja też z błota utworzony.
Sự oai nghi tôi nào sẽ làm cho ông kinh khiếp, Và quyền thế tôi sẽ chẳng đè ép ông.
Oto strach mój nie zatrwoży cię, a ręka moja nie obciąży cię.
Quả ông có nói đến tai tôi, Tôi đã nghe tiếng lời của ông nói rằng:
A wszakżeś rzekł w uszy moje, i słyszałem głos słów moich.
Tôi trong sạch, không có vi phạm; Tôi vô tội, và trong lòng tôi chẳng có gian ác gì.
Czystym ja bez przestępstwa; niewinnym ja, i nie masz we mnie nieprawości.
Dầu vậy, Ðức Chúa Trời tìm dịp đối địch tôi, Cầm tôi như kẻ thù nghịch Ngài;
Oto znajduje Bóg przyczyny przeciwko mnie, a poczytuje mię za nieprzyjaciela swego.
Ngài riết chơn tôi vào cùm, Và coi chừng đường lối tôi.
Podaje w okowy nogi moje, a podstrzega wszystkich ścieżek moich.
Nầy, tôi muốn đáp với ông rằng trong các lời ấy ông nói vô lý; Vì Ðức Chúa Trời là lớn hơn loài người.
Otości na to tak odpowiadam: W tem nie jesteś sprawiedliwy; bo większy jest Bóg, niż człowiek.
Nhơn sao ông tranh luận với Ngài? Ngài không bày giãi điều nào Ngài làm.
Przeczże się z nim spierasz, żeć wszystkich spraw swoich nie objawia?
Vì Ðức Chúa Trời phán một lần, Hoặc hai lần; nhưng người ta không để ý đến.
Wszak Bóg mówi i raz i drugi, a człowiek tego nie uważa.
Ngài phán trong chiêm bao, trong dị tượng ban đêm, Lúc người ta ngủ mê, Nằm ngủ trên giường mình;
We śnie w widzeniu nocnem, gdy twardy sen przypada na ludzie gdy śpią na łożu:
Bấy giờ Ngài mở lỗ tai loài người, Niêm phong lời giáo huấn mà Ngài dạy cho họ,
Tedy otwiera ucho ludzkie, a to, czem ich ćwiczy, pieczętuje,
Hầu cho chở loài nguời khỏi điều họ toan làm, Và giấu họ tánh kiêu ngạo,
Aby człowieka odwiódł od złej sprawy jego, i pychę od męża aby odjął;
Cứu linh hồn họ khỏi cái huyệt, Và mạng sống khỏi bị gươm giết,
Aby zahamował duszę jego od dołu, a żywot jego aby na miecz nie trafił.
Loài người nằm trên giường mình bị đau đớn sửa phạt, Và xương cốt người hàng tranh chạm nhau mãi mãi,
Każe go też boleścią na łożu jego, a we wszystkich kościach jego ciężką niemocą.
Miệng người bèn lấy làm gớm ghiếc vật thực, Và linh hồn người ghét những đồ ăn mĩ vị.
Tak, że sobie żywot jego chleb obrzydzi, a dusza jego pokarm wdzięczny.
Thịt người tiêu hao không còn thấy nữa, Và xương người, mà trước chẳng thấy được, bèn bị lộ ra.
Zniszczeje znacznie ciało jego, i wysadzą się kości jego, których nie widać było;
Linh hồn người đến gần cái hầm, Và sự sống người xích lại kẻ giết.
I przybliża się do grobu dusza jego a żywot jego do rzeczy śmierć przynoszących.
Nếu trong một ngàn thiên sứ, có một thiên sứ làm kẻ truyền-giải cho người, Ðể chỉ dạy người biết điều ngay thẳng cho người,
Jeźli będzie u niego jaki Anioł wymowny, jeden z tysiąca, aby opowiedział człowiekowi powinność jego:
Aét Ðức Chúa Trời làm ơn cho người và phán rằng: "Hãy giải cứu nó khỏi bị sa xuống cái hầm; Ta đã tìm đặng giá chuộc rồi"
Tedy się nad nim Bóg zmiłuje, a rzecze: Wybaw go, aby nie zstępował do grobu, bom znalazł ubłaganie.
Người sẽ được thẳng da mát thịt như buổi thơ ấu; Người trở lại ngày đang thì.
I odmłodnieje ciało jego jako dziecięce, a nawróci się do dni młodości swojej.
Người cầu nguyện cùng Ðức Chúa Trời, Ðức Chúa Trời bèn đoái thương người, Khiến người vui mừng xem thấy mặt Ngài, Và Ngài trả lại sự công bình cho người.
Będzie się modlił Bogu, i przyjmie go łaskawie, i ogląda z weselem oblicze jego, i przywróci człowiekowi sprawiedliwość jego;
Ðoạn, người đó sẽ hát trước mặt loài người, mà rằng: "Tôi đã phạm tội, làm hư hoại sự ngay thẳng, Song chẳng có ích gì cho tôi.
Który poglądając na ludzi, rzecze: Zgrzeszyłem był, i co było prawego, podwróciłem; ale mi to nie było pożyteczno.
Ðức Chúa Trời có giải cứu linh hồn tôi khỏi sa xuống hầm, Và sự sống tôi sẽ thấy ánh sáng."
Lecz Bóg wybawił duszę moję, aby nie zstąpiła do dołu, a żywot mój aby oglądał światłość.
Kìa, các việc ấy Ðức Chúa Trời làm cho loài người; Ðến hai lần, hoặc ba lần,
Oto wszystko to czyni Bóg po dwakroć i po trzykroć z człowiekiem,
Ðặng khiến linh hồn người trở lại khỏi cái hầm, Hầu cho người được ánh sáng kẻ sống chiếu vào cho.
Aby odwrócił duszę jego od dołu, a żeby oświecon był światłością żyjących.
Hỡi Gióp, hãy chăm chỉ nghe tôi; Khá làm thinh, thì tôi sẽ nói.
Uważaj to, Ijobie, słuchaj mię; milcz, a ja będę mówił.
Nếu ông có điều gì muốn nói, hãy đáp lại tôi; Khá nói, vì tôi muốn xưng ông là công bình.
Wszakże maszli co mówić, a odpowiedzże mi; mów, bobym cię rad usprawiedliwił.
Bằng chẳng, hãy nghe tôi; Hãy làm thinh, thì tôi sẽ dạy cho ông sự khôn ngoan.
A jeźli niemasz, słuchajże mię, a nauczę cię mądrości.