Psalms 73

Ðức Chúa Trời thật đãi Y-sơ-ra-ên cách tốt lành, Tức là những người có lòng trong sạch.
En salme av Asaf. Ja, Gud er god mot Israel, mot de rene av hjertet.
Còn về phần tôi, chơn tôi đã gần vấp, Xuýt chút bước tôi phải trợt.
Men jeg - nær hadde mine føtter snublet, på lite nær var mine trin glidd ut.
Vì khi tôi thấy sự hưng thạnh của kẻ ác, Thì có lòng ganh ghét kẻ kiêu ngạo.
For jeg harmedes over de overmodige da jeg så at det gikk de ugudelige vel.
Vì trong cơn chết chúng nó chẳng bị đau đớn; Sức lực của chúng nó vẫn danh dự.
For de er fri for lidelser inntil sin død, og deres styrke er vel ved makt.
Chúng nó chẳng bị nạn khổ như người khác, Cũng không bị tai họa như người đời.
De kjenner ikke til nød som andre folk, og de blir ikke plaget som andre mennesker.
Bởi cớ ấy sự kiêu ngạo làm cây kiền cho cổ chúng nó; Sự hung bạo bao phủ chúng nó như cái áo.
Derfor er overmot deres halssmykke, vold omhyller dem som et klædebon.
Mắt chúng nó lộ ra trong mỡ; Tư tưởng lòng chúng nó tuôn tràn ra.
Deres øine står ut av fedme, hjertets tanker bryter frem.
Chúng nó nhạo báng, nói về sự hà hiếp cách hung ác: Chúng nó nói cách cao kỳ.
De håner og taler i ondskap om undertrykkelse; fra det høie taler de.
Miệng thì nói hành thiên thượng, Còn lưỡi lại phao vu thế gian.
De løfter sin munn op til himmelen, og deres tunge farer frem på jorden.
Vì cớ ấy dân sự Ngài xây về hướng đó, Và chúng nó uống nước cạn chén.
Derfor får de sitt folk til å vende sig om til dem, og vann i overflod suger de i sig.
Chúng nó rằng: Làm sao Ðức Chúa Trời biết được? Há có sự tri thức nơi Ðấng Chí cao sao?
Og de sier: Hvorledes skulde Gud vite noget? Er det vel kunnskap hos den Høieste?
Kìa là những kẻ ác, Chúng nó bình an vô sự luôn luôn, nên của cải chúng nó thêm lên.
Se, dette er de ugudelige, og evig trygge vokser de i velmakt.
Tôi đã làm cho lòng tôi tinh sạch, Và rửa tay tôi trong sự vô tội, việc ấy thật lấy làm luống công;
Ja, forgjeves har jeg renset mitt hjerte og tvettet mine hender i uskyld;
Vì hằng ngày tôi phải gian nan, Mỗi buổi mai tôi bị sửa phạt.
jeg blev dog plaget hele dagen, og hver morgen kom til mig med tukt.
Nếu tôi có nói rằng: Ta sẽ nói như vậy; Aét tôi đã phạm bất-trung cùng dòng dõi con cái Chúa.
Dersom jeg hadde sagt: Jeg vil tale således, se, da hadde jeg vært troløs mot dine barns slekt.
Khi tôi suy gẫm để hiểu biết điều ấy, Bèn thấy là việc cực nhọc quá cho tôi,
Og jeg tenkte efter for å forstå dette; det var en plage i mine øine
Cho đến khi tôi vào nơi thánh của Ðức Chúa Trời, Suy lượng về sự cuối cùng của chúng nó.
- inntil jeg gikk inn i Guds helligdommer og gav akt på deres endelikt.
Chúa thật đặt chúng nó tại nơi trơn trợt, Khiến cho chúng nó hư nát.
Ja, på glatte steder setter du dem; du lot dem falle, så de gikk til grunne.
Uûa kìa, chúng nó bị hủy diệt trong một lát! Chúng nó vì kinh khiếp mà phải tiêu hao hết trọi.
Hvor de blev ødelagt i et øieblikk! De gikk under og tok ende med forferdelse.
Hỡi Chúa, người ta khinh dể chiêm bao khi tỉnh thức thể nào, Chúa khi tỉnh thức cũng sẽ khinh dể hình dáng chúng nó thể ấy.
Likesom en akter for intet en drøm når en har våknet op, således akter du, Herre, deres skyggebillede for intet når du våkner op.
Khi lòng tôi chua xót, Và dạ tôi xôn xao,
Når mitt hjerte var bittert, og det stakk mig i mine nyrer,
Thì bấy giờ tôi ở ngu muội, chẳng hiểu biết gì; Trước mặt Chúa tôi ở khác nào một thú vật vậy.
da var jeg ufornuftig og forstod intet; som et dyr var jeg imot dig.
Song tôi cứ ở cùng Chúa luôn luôn: Chúa đã nắm lấy tay hữu tôi.
Men jeg blir alltid hos dig, du har grepet min høire hånd.
Chúa sẽ dùng sự khuyên dạy mà dẫn dắt tôi, Rồi sau tiếp rước tôi trong sự vinh hiển.
Du leder mig ved ditt råd, og derefter optar du mig i herlighet.
Ở trên trời tôi có ai trừ ra Chúa? Còn dưới đất tôi chẳng ước ao người nào khác hơn Chúa.
Hvem har jeg ellers i himmelen? Og når jeg har dig, har jeg ikke lyst til noget på jorden.
Thịt và lòng tôi bị tiêu hao; Nhưng Ðức Chúa Trời là sức lực của lòng tôi, và là phần tôi đến đời đời.
Vansmekter enn mitt kjød og mitt hjerte, så er dog Gud mitt hjertes klippe og min del evindelig.
Vì, kìa, những kẻ xa Chúa sẽ hư mất; Chúa sẽ hủy diệt hết thảy kẻ nào thông dâm, xây bỏ Chúa.
For se, de som holder sig borte fra dig, går til grunne; du utrydder hver den som faller fra dig i hor.
Nhưng lấy làm tốt thay cho tôi đến gần Ðức Chúa Trời; Tôi nhờ Chúa Giê-hô-va làm nơi nương náu mình, Ðặng thuật lại hất thảy các công việc Ngài.
Men for mig er det godt å holde mig nær til Gud; jeg setter min lit til Herren, Israels Gud, for å fortelle alle dine gjerninger.