Psalms 107

Hãy ngợi khen Ðức Giê-hô-va, vì Ngài là thiện; Sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.
Pris Herren, for han er god, hans miskunnhet varer evindelig.
Các người Ðức Giê-hô-va đã chuộc Khỏi tay kẻ hà hiếp hãy nói đều đó,
Så sie Herrens gjenløste, de som han har gjenløst av nødens hånd,
Tức là các người Ngài đã hiệp lại từ các xứ; Từ phương đông, phương tây, phương bắc, phương nam.
og som han har samlet fra landene, fra øst og fra vest, fra nord og fra havet.
Họ lưu lạc nơi đồng vắng, trong con đường hiu quạnh, Không tìm thành ở được;
De fór vill i ørkenen, i et uveisomt øde, de fant ikke en by å bo i.
Họ bị đói khát, Linh hồn bèn nao sờn trong mình họ.
De var hungrige og tørste, deres sjel vansmektet i dem.
Bấy giờ trong cơn gian truân họ kêu cầu Ðức Giê-hô-va; Ngài bèn giải cứu họ khỏi đều gian nan,
Da ropte de til Herren i sin nød; av deres trengsler utfridde han dem,
Dẫn họ theo đường ngay thẳng, Ðặng đi đến một thành ở được.
og han førte dem på rett vei, så de gikk til en by de kunde bo i.
Nguyện người ta ngợi khen Ðức Giê-hô-va vì sự nhơn từ Ngài, Và vì các công việc lạ lùng Ngài làm cho con loài người!
De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn;
Vì Ngài làm cho lòng khao khát được thỏa thích, Khiến cho hồn đói được đầy dẫy vật tốt.
for han mettet den vansmektende sjel og fylte den hungrige sjel med godt.
Những kẻ ở trong tối tăm và bóng sự chết, Bị khốn khổ và xích sắt bắt buộc,
De satt i mørke og i dødsskygge, bundet i elendighet og jern,
Bởi vì đã bội nghịch lời Ðức Chúa Trời, Và khinh dể sự khuyên dạy của Ðấng Chí cao.
fordi de hadde vært gjenstridige mot Guds ord og foraktet den Høiestes råd.
Nhơn đó Ngài lấy sự lao khổ hạ lòng họ xuống; Họ vấp ngã không ai giúp đỡ.
Derfor bøide han deres hjerter ved lidelse; de snublet, og det var ikke nogen hjelper.
Bấy giờ trong cơn gian truân họ kêu cầu Ðức Giê-hô-va; Ngài bèn giải cứu họ khỏi điều gian nan,
Da ropte de til Herren i sin nød; av deres trengsler frelste han dem.
Rút họ khỏi sự tối tăm và bóng sự chết, Cũng bẻ gãy xiềng của họ.
Han førte dem ut av mørke og dødsskygge og rev sønder deres bånd.
Nguyện người ta ngợi khen Ðức Giê-hô-va vì sự nhơn từ Ngài, Và vì các công việc lạ lùng Ngài làm cho con loài người!
De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn;
Vì Ngài đã phá cửa đồng, Và gãy các song sắt.
for han brøt sønder porter av kobber og hugg sønder bommer av jern.
Kẻ ngu dại bị khốn khổ Vì sự vi phạm và sự gian ác mình;
De var dårer og blev plaget for sin syndige vei og for sine misgjerninger;
Lòng chúng nó gớm ghê các thứ đồ ăn; Họ đến gần cửa sự chết.
deres sjel vemmedes ved all mat, og de kom nær til dødens porter.
Bấy giờ trong cơn gian truân họ kêu cầu Ðức Giê-hô-va, Ngài bèn giải cứu họ khỏi điều gian nan.
Da ropte de til Herren i sin nød; av deres trengsler frelste han dem.
Ngài ra lịnh chữa họ lành, Rút họ khỏi cái huyệt.
Han sendte sitt ord og helbredet dem og reddet dem fra deres graver.
Nguyện người ta ngợi khen Ðức Giê-hô-va vì sự nhơn từ Ngài, Và vì các công việc lạ lùng Ngài làm cho con loài người!
De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn;
Nguyện chúng dâng của lễ thù ân, Lấy bài hát vui mừng mà thuật các công việc Ngài.
og ofre takkoffere og fortelle om hans gjerninger med jubel.
Có người đi xuống tàu trong biển, Và làm việc nơi nước cả;
De som fór ut på havet i skib, som drev handel på store vann,
Kẻ ấy thấy công việc Ðức Giê-hô-va, Xem phép lạ Ngài trong nước sâu.
de så Herrens gjerninger og hans underverker på dypet.
Ngài biểu, bèn có trận gió bão, Nổi các lượn sóng lên.
Han bød og lot det komme en stormvind, og den reiste dets bølger.
Ðưa cao đến các từng trời, rồi hụp xuống tới vực sâu: Lòng họ tiêu tan vì khốn khổ.
De fór op imot himmelen, de fór ned i avgrunnene, deres sjel blev motløs i ulykken.
Họ choáng váng xiêu tó như một người say, Sự khôn ngoan họ đều mất hết.
De tumlet og vaklet som en drukken mann, og all deres visdom blev til intet.
Bấy giờ trong cơn gian truân họ kêu cầu Ðức Giê-hô-va, Ngài bèn giải cứu họ khỏi điều gian nan.
Da ropte de til Herren i sin nød, og av deres trengsler førte han dem ut.
Ngài ngừng bão-tố, đổi nó ra bình tịnh, Và sóng êm lặng.
Han lot stormen bli til stille, og bølgene omkring dem tidde.
Họ bèn vui mừng vì sóng êm lặng; Chúa dẫn họ vào bến họ ước ao.
Og de gledet sig over at de la sig; og han førte dem til den havn de ønsket.
Nguyện người ta ngợi khen Ðức Giê-hô-va vì sự nhơn từ Ngài, Và vì các công việc lạ lùng Ngài làm cho con loài người!
De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn
Người ta cũng hãy tôn cao Ngài trong hội dân sự, Và ngợi khen, Ngài tại nơi hiệp tập các trưởng lão.
og ophøie ham i folkets forsamling og love ham der hvor de gamle sitter.
Ngài đổi sông ra đồng vắng, Suối nước thành đất khô,
Han gjorde elver til en ørken og vannkilder til et tørstig land,
Và đất màu mỡ ra đất mặn, Vì cớ sự gian ác của dân ở tại đó.
et fruktbart land til et saltland for deres ondskaps skyld som bodde der.
Ngài biến đồng vắng thành ao nước, Ðất khô ra những suối nước;
Han gjorde en ørken til en vannrik sjø og et tørt land til vannkilder.
Ngài làm cho những kẻ đói được ở lại đó, Họ xây lập thành đặng ở.
Og han lot de hungrige bo der, og de grunnla en by til å bo i.
Họ gieo ruộng và trồng nho, Ruộng và nho sanh bông trái.
Og de tilsådde akrer og plantet vingårder, og de vant den frukt de bar.
Ðức Chúa Trời ban phước cho họ đến đỗi họ sanh sản nhiều thêm; Ngài không để cho súc vật họ bị hao hớt.
Og han velsignet dem, og de blev meget tallrike, og av fe gav han dem ikke lite.
Họ lại bị hạ số và phải cực lòng Vì sự hà hiếp, sự gian nan, và sự buồn rầu.
Så minket de igjen og blev nedbøiet ved trengsel, ulykke og sorg.
Ngài đổ sự nhuốc nhơ trên vua chúa, Khiến họ phải lưu lạc trong nơi vắng vẻ không đường.
Han som utøser forakt over fyrster og lar dem fare vill i et uveisomt øde,
Nhưng Ngài vớt kẻ thiếu thốn khỏi hoạn nạn, Làm cho người ấy được gia quyến đông như bầy chiên.
han ophøiet den fattige av elendighet og gjorde slektene som hjorden.
Các người ngay thẳng sẽ thấy điều ấy, và vui vẻ, Còn các kẻ ác đều phải ngậm miệng lại.
De opriktige ser det og gleder sig, og all ondskap lukker sin munn.
Phàm kẻ nào khôn ngoan sẽ chú ý về điều nầy, Và suy gẫm sự nhơn từ của Ðức Giê-hô-va.
Den som er vis, han akte på dette og merke på Herrens nådegjerninger!