Proverbs 20

Rượu khiến người ta nhạo báng, đồ uống say làm cho hỗn láo; Phàm ai dùng nó quá độ, chẳng phải là khôn ngoan.
Vinen er en spotter, sterk drikk volder støi, og hver den som raver av den, blir ikke vis.
Sự oai khiếp của vua giống như sư tử gầm hét; Ai chọc giận người ắt phạm đến mạng sống mình.
Den redsel en konge vekker, er som løvens brøl; den som gjør ham vred, spiller sitt liv.
Người nào giữ mình khỏi tranh cạnh, ấy là sự tôn vinh của người; Chỉ kẻ điên cuồng sa vào đó mà thôi.
Det er en ære for en mann at han holder sig borte fra trette, men enhver dåre viser tenner.
Vì có mùa đông kẻ biếng nhác chẳng cày ruộng; Qua mùa gặt nó sẽ xin ăn, nhưng chẳng được gì hết.
Om vinteren vil den late ikke pløie, derfor søker han forgjeves efter grøde om høsten.
Mưu kế trong lòng người ta như nước sâu; Người thông sáng sẽ múc lấy tại đó.
Tankene i en manns hjerte er et dypt vann, men en forstandig mann drar det op.
Phần nhiều người khoe khoang sự nhơn từ mình; Nhưng ai sẽ tìm được một người trung thành?
Mange mennesker roper høit, hver om sin kjærlighet; men hvem finner vel en trofast mann?
Người công bình ăn ở cách thanh liêm; Những con cháu người lấy làm có phước thay!
Den rettferdige vandrer i ustraffelighet; lykkelige er hans barn efter ham.
Vua ngồi trên ngôi xét đoán, Lấy mặt mình đánh tan các điều ác.
En konge som sitter på sitt dommersete, sikter og skiller ut alt ondt med sine øine.
Ai có thể nói: Ta đã luyện sạch lòng mình, Ta đã trong sạch tội ta rồi?
Hvem kan si: Jeg har renset mitt hjerte, jeg er fri for min synd?
Hai thứ trái cân, và hai thứ lường, Cả hai đều gớm ghiếc cho Ðức Giê-hô-va.
To slags vektstener og to slags mål - begge deler er en vederstyggelighet for Herren.
Công việc con trẻ làm, hoặc trong sạch hoặc chánh đáng, Cũng đều tỏ bổn tánh nó ra.
Allerede den unge gutt viser ved sine gjerninger om hans ferd vil bli ren og rett.
Tai để nghe, mắt để thấy, Ðức Giê-hô-va đã làm ra cả hai.
Øret som hører, og øiet som ser - Herren har skapt dem begge to.
Chớ ưa ngủ, e cho người trở nên nghèo khổ chăng; Hãy mở mắt ra, thì sẽ được no nê bánh.
Elsk ikke søvn, forat du ikke skal bli fattig! Lukk dine øine op, så får du brød nok å ete.
Kẻ mua nói rằng: Không tốt, không tốt! Ðoạn đi, và tự khoe khoang mình.
Dårlig, dårlig! sier kjøperen; men når han går bort, roser han sig.
Có vàng và nhiều châu ngọc; Song miệng có tri thức là bửu vật quí giá.
Det er nok gull og perler i mengde, men kyndige leber er en kostelig ting.
Hãy cầm lấy áo hắn, vì hắn có bảo lãnh cho người khác; Hãy buộc họ một của cầm, bởi họ đáp thế cho người đờn bà lạ.
Ta hans klær, han har gått i borgen for en annen, og ta pant av ham for fremmedes skyld!
Bánh nhờ dối gạt mà được lấy làm ngon ngọt cho người; Nhưng kế sau miệng người đầy sạn.
Brød vunnet ved svik smaker mannen søtt, men siden blir hans munn full av småsten.
Nhờ bàn luận, các mưu kế được định vững vàng; Hãy đánh giặc cách khôn khéo.
Planer får fremgang ved rådslagning; søk veiledning også når du fører krig!
Kẻ nào đi thèo lẻo bầy tỏ điều kín đáo; Vậy, chớ giao thông với kẻ hay hở môi quá.
Den som går omkring som baktaler, åpenbarer hemmeligheter, og med den som er åpenmunnet, skal du ikke ha noget å gjøre.
Ngọn đèn của kẻ rủa cha mẹ mình Sẽ tắt giữa vùng tăm tối mờ mịt.
Den som banner sin far og sin mor, hans lampe skal slukne i belgmørke.
Sản nghiệp mình được vội vã lúc ban đầu, Và cuối cùng sẽ chẳng đặng phước.
En arv som en fra først av har revet til sig, blir til sist uten velsignelse.
Chớ nói: Ta sẽ trả ác. Hãy chờ đợi Ðức Giê-hô-va, Ngài sẽ cứu rỗi con.
Si ikke: Jeg vil gjengjelde med ondt! Bi på Herren, og han skal frelse dig!
Trái cân hai thứ lấy làm gớm ghiếc cho Ðức Giê-hô-va; Và cây cân giả nào phải vật tốt lành.
To slags vektstener er en vederstyggelighet for Herren, og falsk vekt er noget ondt.
Các bước của loài người do nơi Ðức Giê-hô-va nhứt định; Vậy, loài người hiểu đường lối mình sao được?
Herren styrer mannens skritt; hvorledes skulde et menneske skjønne sin vei?
Nói cách hớp tớp rằng: Vậy nầy là vật thánh! Và sau khi đã khấn nguyện rồi mới suy xét đến, ấy quả một cái bẫy cho người ta.
Det er farlig for et menneske at han i tankeløshet vier noget til Gud og først bakefter overveier sine løfter.
Vua khôn ngoan làm tan kẻ ác, Và khiến bánh xe lăn cán chúng nó.
En vis konge skiller ut de ugudelige og lar hjulet gå over dem.
Linh tánh loài người vốn một ngọn đèn của Ðức Giê-hô-va, Dò thấu các nơi ẩn bí của lòng.
Menneskets ånd er en Herrens lampe; den ransaker alle lønnkammerne i hans indre.
Sự nhân từ và chơn thật bảo hộ vua; Người lấy lòng nhân từ mà nâng đỡ ngôi nước mình.
Miskunnhet og sanndruhet er en vakt om kongen, og han støtter sin trone ved miskunnhet.
Sức lực của gã trai trẻ là vinh hiển của người; Còn tóc bạc là sự tôn trọng của ông già.
De unges pryd er deres kraft, og de gamles ære er de grå hår.
Những thương tích và dấu vít làm cho sạch điều ác, Và roi vọt thấm vào nơi kín đáo của lòng.
Et tuktemiddel for de onde er buler og sår og slag, som trenger inn i hjertets indre.